|
|
|
|

Fizahan-teny

Ohabolana : manoina

Ohabolana 1Izay miantso ny hafa manalina andro, fa ny havana tsy antsoina no manoina. [2.415 #1085]
Miantso ny hafa manalin' andro, ary ny havana tsy antsoina no manoina. [2.415]
Sasatra miantso ny hafa, ka ny havan-tsy antsoina no avy manatona. [2.558 #3861, 2.653 #2880, 2.415]
Dikanteny frantsayCelui qui appelle un étranger perd son temps ; ce sont les parents qu' il n' a pas appelés, qui répondent à l' appel. [2.415 #1085]
On s' est fatigué à appeler des étrangers et ce sont les parents qu' on n' appelait pas qui sont venus. [2.415 #5228]
Fanazavana frantsayLes parents valent mieux que les plus intimes amis ; ces paroles proverbiales sont les paroles de soumission de certains parents du roi Andrianampoinimerina. [2.415 #5228]
Paroles prononcées par certains parents du roi Andrianampoinimerina, qui avaient d' abord refusé leur soumission, mais vinrent ensuite se soumettre en tenant ce langage ; passées en proverbe, elles se disaient de ce qui, dans leurs difficultés, laissaient de côté leurs parents pour faire appel aux étrangers. [2.415]

Ohabolana 2Tsy mety raha sady miantso no manoina. [2.415 #5055, 2.558 #4672, 2.653 #3485]
Dikanteny frantsayIl n' est pas permis de faire l' appel et la réponse. [2.415 #5055]

Fizahan-teny