Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
Ohabolana : mamerina | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 1 | Fasana tsy mamerina haza. [2.558 #1129] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 2 | Izay mandroboka Toy ny nato: izay manoboka Toy ny nato: izay manoka Toy ny nato, ka izay mamerina Toy ny nato, ka izay manasoka Toy ny nato, ka izay mandroboka Toy ny nato: ka izay mandroboka Toy ny nato: ka izay manoka | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Celui qui plonge la soie deux fois dans la teinture, lui donne une bonne teinte. [2.415 #5268]
C' est comme la teinture rouge faite avec l' écorce du natte : il faut tremper deux fois le tissu dans la couleur pour que la teinte soit à point. [2.415 #6181] C' est comme pour la teinture: c' est celui qui plonge deux fois qui obtient une couleur foncée. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il faut de la constance et du travail pour réussir. Autre sens : il est bon d' examiner plusieurs fois une affaire. [2.415 #5268]
Pour bien faire une chose il faut y revenir à deux fois. [2.415 #6181] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 3 | Misotro rano eny ambony lakana : ny tsy afa-po mamerina. [2.558 #2421] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 4 | Nahoana no | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 5 | Ny teny aza atao lava loatra fa ny mamerina azy no tsy toha. [2.558 #211] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 6 | Ny teny no tsy atao lava, ny mamerina azy no manahirana. [2.415 #4792, 2.653 #2449] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Si on ne parle pas sans fin, c' est qu' il serait gênant de se répéter sans cesse ou de rendre compte de tout ce qu' on a dit. [2.415 #4792] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 7 | Salasala ohatra ny tongotry ny mpanihika : sady manosika no mamerina. [2.165, 2.558] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Douteux, comme les pieds de celui qui pêche au panier, tantôt il les avance et tantôt il les recule. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | La pêche au panier se pratique dans certains bas-fonds et dans les rizières marécageuses. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 8 | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 9 | Vorompotsy, ka mamerina omby tsy tompony. [2.165 #1443, 2.415 #802] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Les "oiseaux blancs" : ils ramènent les bœufs quoique ceux-ci ne soient pas à eux. [2.165]
Oiseaux blancs : ils ramènent les boeufs qui ne sont pas à eux. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ces oiseaux s' attachaient aux boeufs dont ils mangeaient les parasites ; ils les accompagnaient à leur rentrée dans le village. [2.415]
Les oiseaux appelés "oiseaux blancs" par les Malgaches sont des fausses aigrettes qui se tiennent presque toujours dans le voisinage des troupeaux de boeufs, et le fait qu' ils semblent suivre ces animaux le soir, quand ils rentrent au village, a donné lieu à ce proverbe. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||