Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
Ohabolana : kohokohoina | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 1 | Akoho mikotri-borombazaha: kohokohoina, Akoho mikotri-borona : kohokohoina, tsy any ny tena ; avela ihany, zaza nanasatra. [2.653] Akoho mikotri-borona : kohokohoina, toy an' ny tena ; avela ihany, zaza nanasatra. [2.415 #955] Akoho mikotri-borona : kohokohoina, tsy an' ny tena, avela kosa zaza nanasatra. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Poule qui a couvé des canards : elle les appelle, ils ne sont pas à elle ; elle les abandonne, ce sont des petits pour qui elle s' est fatiguée. [2.415 #955] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Boutade dite par ceux qui reprennent les enfants des autres et ne sont pas écoutés. [2.415 #955] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 2 | Aza atao akohon’ Aza atao akohon' | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ne faites pas comme Ibafo avec ses poules : quand les poules sortent, elles entendent kohokoho le mot qui sert à les appeler ; et quand elles viennent, elles sont frappées. [2.415 #2063] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il ne faut pas traiter ainsi les gens. [2.415 #2063] | ||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||