|
|
|
|

Fizahan-teny

Ohabolana : osa

Ohabolana 1Ampingan' ilay osa: ka verin-tenany ihany. [2.165]
Ampingan' ilay osa ka very tenany ihany. [2.558]
Ampingan’ ilay osa: verin-tenany ihany. [2.653]
Dikanteny frantsayLe bouclier d' un poltron: il l' a perdu lui-même. [2.165]
Fanazavana frantsayIl l'a jeté en prenant la fuite! [2.165]

Ohabolana 2Aza manenjika ny osa fandrao mba sehatry ny mahery. [2.558 #675]

Ohabolana 3Bokan' avaratr' Ilafy ka ny matanjaka isan-jato, ny osa mpiandry lalana. [2.558]
Bokan' avaratr' Ilafy : ny matanjaka isan-jato, ny osa mpiandry lalana. [2.415 #1986, 2.653 #821]
Dikanteny frantsayLépreux du nord d' Ilafy : ceux qui sont encore vigoureux font partie des escouades de cent pour la corvée, et les faibles gardent les chemins. [2.415 #1986]
Fanazavana frantsaySe disait des côrvées et des travaux très pénibles aux ateliers royaux. [2.415 #1986]

Ohabolana 4Fanafodin' ny mahery : mibaboka; fanafodin' ny osa : mifona. [2.558 #1070]
Fanafodin' ny mahery, mivalo; fanafodin' ny osa, mifona. [2.165]
Fanafodin’ ny mahery, mivalo; fanafodin’ ny osa, mifona: tsy hambom-pon’ ny fahatanjahana, fa ny tena ihany no ho trany. [2.653]
Dikanteny frantsayLe remède des forts (quand ils sont en faute), c' est de demander grâce; le remède des faibles, c' est de demander pardon. [2.165 #1106]

Ohabolana 5Fanafodin’ ny osa, ny marina atao. [2.558 #1071, 2.653 #897]
Fanafodin' ny osa ny marina ataony. [2.165 #92]
Fanafodin' ny osa : ny marina no atao. [2.415 #2945]
Dikanteny frantsayIl n' est de meilleur remède pour les petits et les faibles que de toujours demeurer dans le droit chemin. [2.415 #2945]
La défense (litt. médecine) des faibles c' est leur honnêteté. [2.165]

Ohabolana 6Hianao no dobo solom-pitaratra, felan-tanan' ny ory sy totohondrin' ny osa, ary trano be fihantonan' ny amponga sy dadan' ny maro. [2.558]
Hianao no dobo solom-pitaratra, sy felatanan' ny ory, sy toto-hondrin' ny osa, tranobe fihantonan' ny amponga, dadan' ny maro. [2.415 #812, 2.653 #1061]
Dikanteny frantsayVous êtes le réservoir d' eau qui tient lieu de miroir, vous êtes la main des malheureux et le poing des faibles, vous êtes la grande case où le tambour est suspendu, vous êtes le père de beaucoup. [2.415 #812]
Fanazavana frantsayCes paroles se disaient des protecteurs et des bienfaiteurs. [2.415 #812]

Ohabolana 7Ilay osa niandry vary, ka rehefa tsy maharo, dia hoe : Hanombo va izay lasany ? [2.653 #1127]
Ilay osa niandry vary, ka rehefa tsy naharo dia hoe : hanombo ve izay lasany? [2.558 #1418]

Ohabolana 8Izay mahery, voanjomanga ; izay osa, tanalahy. [2.415 #3680]
Dikanteny frantsayCeux qui seront vainqueurs seront estimés comme les arachides tachetées, et ceux qui seront vaincus seront regardés comme des caméléons battus. [2.415 #3680]
Fanazavana frantsayChant d' enfants : il s'agit des vaillants et des paresseux. [2.415 #3680]

Ohabolana 9Lalana afaka ando: diavin' ny osa. [2.165 #906]
Lalana afak' ando, diavin' ny osa. [2.653 #1300, 2.558]
Lalan' afak' ando diavin' ny osa. [2.415 #772]
Dikanteny frantsaySentier dont la rosée est tombée : les faibles peuvent y passer. [2.415 #772]
Un chemin où il n' y a plus de rosée: il est suivi par les poltrons. [2.165]
Fanazavana frantsayLes forts ouvrent le passage aux faibles. [2.415 #772]
Quelqu' un y ayant déjà passé, ils n' ont plus peur. [2.165]

Ohabolana 10Mahery tsy maody tsy ela velona. [2.415 #6289, 2.558 #1875, 1.1]
Mahery tsy maody tsy mba ela velona. [2.165 #1150, 2.653 #1419]
Ny mahery tsy maody tsy ela velona. [1.1]
Raha mahery tsy maody tsy ela velona, osa mahira-tsaina, saro-bonoina. [2.558 #3605]
Fanazavana malagasyEnti-milaza fa na matanjaka aza ianao nefa tsy malina dia mety tsy ho ela velona. [1.1]
Tokony hitandrina sy ho malina ny matanjaka sao sendra ny tampoka tsy maha-lehilahy. [1.1]
Dikanteny frantsayCelui qui est fort mais imprudent ne peut vivre longtemps. [2.415 #6289]
Qui est fort sans être prudent n' aura pas longue vie. [2.165 #1150]
Fanazavana frantsayIl ne faut pas s'exposer au danger. [2.415 #6289]

Ohabolana 11Miaramila ao Mantasoa : ny matanjaka lasa mianala, ny osa kosa misoki-pasika. [2.415 #437, 2.653 #1728]
Miaramilan' i Mantasoa : ny matanjaka lasa mianala, ny osa misiko-pasika. [2.558 #2266]
Dikanteny frantsaySoldats de Mantasoa : les forts vont à la forêt chercher des arbres, les faibles vont chercher du sable. [2.415 #437]
Fanazavana frantsayTout le monde est obligé de travailler. [2.415 #437]

Ohabolana 12Ny manenjika ny osa, enjehin' ny mahery kosa. [2.415 #2737, 2.165]
Dikanteny frantsayCelui qui persécute les faibles, sera un jour persécuté par les forts. [2.415 #2737]
Ceux qui poursuivent (ou persécutent) les faibles, seront à leur tour poursuivis (ou persécutés) par les forts. [2.165]

Ohabolana 13Ny osa tsy mba saro-po ary ny mahery tsy mba mandefitra. [2.558 #3206]
Ny osa tsy mba saro-po, ny mahery tsy mety handefitra. [2.415 #669, 2.653 #2388]
Dikanteny frantsayLes faibles ne s' emportent pas facilement ; les puissants ne savent pas patienter et endurer. [2.415 #669]

Ohabolana 14Saboha midin-kariva : na tay ho enti-miady aza, fanala-tahotry ny osa. [2.653 #2812]
Saboha midin-kariva : na tsy ho enti-miady aza fanala tahotry ny osa. [2.558 #3770]

Ohabolana 15Tifitr' ilay osa, ka "tandrifiny va izao, Ranaotra?". [2.165]
Tifitr' ilay osa, ka tandrifiny ve izao Ranaotra? [2.558]
Tifitr' ilay osa : " tandrifiny va izao, ranaotra ? ". [2.415 #5732, 2.653 #3097]
Dikanteny frantsayUn peureux qui tire : est-ce bien la direction, mon beau-frère ? dit-il. [2.415 #5732]
Un poltron en train de tirer, il dit: "Est-Ce que je vise bien comme ça, mon ami?" Il ne peut en juger lui-même, car il ferme les yeux par crainte de la détonation qui va se produire! [2.165]

Ohabolana 16Verin-tenany ohatra ny ampingan' ilay osa. [2.653, 2.558]

Fizahan-teny