Fizahan-teny

Ohabolana : akohokely

Ohabolana Aza mitomany homana toa akohokely. [Rinara 1974]
Aza mitomany homana, toy ny akohokely. [Veyrières 1913 #4670, Cousins 1871 #665]
Tsy mety raha tomany homana toa akohokely. [Rinara 1974 #4681, Cousins 1871 #3491]
Dikanteny frantsay Ne pleurez pas en mangeant comme les petits poussins. [Veyrières 1913 #4670]
Fanazavana frantsay Se disait de ceux qui sont mécontents de ce qu' on leur donne. [Veyrières 1913 #4670]

Ohabolana Manan-jara mavoin-tena toy ny akohokely lasam-borona : very vao misidina ambony. [Veyrières 1913 #2613]
Manan-jara mavoin-tena, toy ny akohokely lasam-borona: very vao nisidina ambony. [Cousins 1871 #1508, Nicol 1935 #366]
Dikanteny frantsay Fortuné à la fois et malheureux, comme le poussin emporté par lin rapace : il monte, mais pour sa perte. [Nicol 1935 #366]
Heureux dans le malheur comme le poussin enlevé par un oiseau de proie : c'est dans sa perte qu' il s'élève bien haut. [Veyrières 1913 #2613]
Fanazavana frantsay A quelque chose malheur est bon. [Veyrières 1913 #2613]

Ohabolana Mietiketika, toy ny akohokely vidin-drindra. [Cousins 1871 #1750]

Ohabolana Natao hitsikitsika hivavahana, kanjo voromahery hipaoka ny akoho. [Houlder 1895]
Natao ho hitsikitsika hivavahana, kanjo hay papango nipaoka ny akohokely. [Rinara 1974 #2757]
Natao ho hitsikitsika hivavahana, kanjo voromahery nipaoka ny akoho. [Rajemisa 1985]
Natao kitsikitsika hivavahana, kanjo manjary voromahery nipaoka ny akohokely. [Cousins 1871 #2093]
Fanazavana malagasy Enti-milaza olona namoa-doza. [Rajemisa 1985]
Dikanteny frantsay On le prenait pour une crécerelle que l' on prie, et c' était un faucon ravisseur de poules. [Houlder 1895]

Ohabolana Toy ny akoho kely misotro rano : Andriamanitra no andrandrainy. [Veyrières 1913 #56]
Toy ny akohokely misotro rano, ka ny Andriamanitra no andrandrainy. [Houlder 1895 #27]
Toy ny akohokely misotro rano : ny Andriamanitra no andrandrainy. [Cousins 1871 #3174]
Toy ny akoho misotro rano, ka izay kely azo andrandraina. [Veyrières 1913 #860, Cousins 1871 #3172]
Toy ny akoho misotro rano : na kely na be azo iandrandrana an' Andriamanitra. [Rinara 1974 #4251]
Dikanteny frantsay Comme le poulet qui après avoir bu, lève la tête vers Dieu. [Veyrières 1913 #56]
Comme le poulet qui boit de l' eau, il ne s' attend qu' à Dieu. [Houlder 1895]
Imite la poule qui boit, elle lève la tête vers le ciel quand elle a bu. [Veyrières 1913 #860]
Fanazavana frantsay Il faut remercier de son sort. [Veyrières 1913 #860]
Le poulet lève la tête en avalant l'eau, comme s' il regardait en haut. [Houlder 1895]
Soyez content de la destinée qui vous est échue et remerciez Dieu qui vous l' a donnée. [Veyrières 1913 #56]

Ohabolana Tsy mba ny akoho foy ririnina, ka hireraka elatra, fa ny zana-borona foy lohataona ka mavitrika. [Rinara 1974 #292]
Tsy mba ny akohokely foy ririnina izahay ka hanjoretra sy hireraka elatra ; fa ny zana-borona foy lohataona, ka sady matanjaka no mavitrika. [Cousins 1871 #3390, Nicol 1935]
Dikanteny frantsay Nous ne sommes pas des poussins éclos en hiver, malingres et traînant les ailes, mais des oisillons nés au printemps, robustes et agiles. [Nicol 1935 #35]

Ohabolana Tsy misy na inona na inona ohatra ny totohondrin' Ikotomanana, raha vao mivonkina toa hahafaty omby, fa nony mamely, tsy mahafaty akohokely. [Rinara 1974]
Tsy misy na inona na inona, ohatra ny totohondrin’ Ikotomanana: raha vao mivonkina, toa hahafaty omby ; nefa nony mamely, tsy mahafaty akohokely akory. [Cousins 1871]

Fizahan-teny