Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
Ohabolana : mifoha | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 1 | Aza manao ariary zato am-pandriana. [2.165 #691]
Manao ariary zato am-pandriana. [1.1] Manao ariary zato am-pandriana fa voamena nony mifoha. [2.558 #1985] Manao ari-zato am-pandriana. [2.653 #1528, 2.974 #47] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Manao tetika be an' eritreritra, izay mazàna tsy mifanaraka amin' ny zavatra mety hisy akory. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Compter cent piastres en songe (châteaux en Espagne). [2.974 #47]
Ne vous figurez pas avoir cent piastres dans votre lit. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Bâtir des châteaux en Espagne. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 2 | Aza manao fanarainan’ akoho: mifoha maraina, ka eo atsimom-patana ihany. [2.415 #3899, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | N' imitez pas la poule qui se lève de bonne heure et reste au sud du foyer. [2.415 #3899] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Soit parce quelle trouve du son à becqueter, soit parce que la porte est fermée ; ce proverbe se disait des gens qui se levaient assez tôt mais sans aller travailler. [2.415 #3899] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 3 | Aza manao sominda mifoha. [2.653, 2.165] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ne coupez pas le cou du bœuf alors qu' il dresse encore la tête. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il faut d' abord l'attacher solidement pour l'empêcher de bouger. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 4 | Izany Andriamasoandro, izany Andriambolana : mifoha maraina any an' ala, ka mitsidika andro any Arivo, ka mihilahila any Antongona. [2.415 #3109]
Izany Andriamasoandro, izany Andriambolana, mifoha maraina any an' ala, ka mitsidika andro any Iarivo, mihilahila any Antongona. [2.558] Izany Andriamasoandro, izany Andriambolana : mifoha maraina any an-ala, ka | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Cet Andriamasoandro, cet Andriambolana : il se lève de bonne heure dans la forêt, apparaît dans l'Imerina au milieu du jour, et puis penche vers la montagne Antongona. [2.415 #3109] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Marche du soleil. [2.415 #3109] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 5 | Ketsan' Amboasary : izay tsy mifoha maraina tsy manana. [2.415 #3682, 2.558 #1632, 2.165] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Les jeunes plants de riz d' Amboasary: ceux qui ne se lèvent pas de bonne heure n' en ont point. [2.165]
Plants de riz d' Amboasary : ceux qui ne se lèvent pas de bonne heure n' en ont pas. [2.415 #3682] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Amboasary est un village situé au bord de la Sisaony qui déborde facilement et inonde les environs; les propriétaires de rizières qui n' enlèvent pas les jeunes plants à temps les perdent par suite de l'inondation. [2.165]
Il fallait se presser à cause des inondations. [2.415 #3682] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 6 | Malemy Malemy am-pandriana, fa sarotra Malemy mandry, fa sarotra mifoha toa fasika. [2.415 #5956] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | S'entasser facilement dans le lit, mais se lever difficilement, comme le sable. [2.415 #5956] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des gens qui ne se troublent pas facilement et sont vite rassurés. [2.415 #5956] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 7 | Manahake ty aombe ty olo : Ty olombelo | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | L' homme ressemble au boeuf : ils dorment et se réveillent ensemble. [1.68] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 8 | Matory tsy | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 9 | Mifoha | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Lorsque les gens actifs se lèvent : de bon matin, au deuxième chant de coq. [2.415 #6579] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 10 | Mifoha olona. [2.415 #6578] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Quand les gens se lèvent : au lever du soleil. [2.415 #6578] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 11 | Ny mandry maraina manam-pahoriana, | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 12 | Ny olombelona toy ny omby: indray mandry, fa tsy indray mifoha. [2.165 #8] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Les hommes sont comme les bœufs: ils se couchent ensemble, mais ne se lèvent pas tous en même temps. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Chacun vaque à ses propres affaires. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 13 | Omby indray mandry tsy indray mifoha. [1.62, 2.415 #853, 2.653 #2546, 1.1]
Omby indray mandry tsy indray miloha. [2.558 #3429] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Na dia olona iray raharaha na iray fianakaviana izao aza, mety tsy ho tonga miaraka amin' ny fotoana iray. [1.1]
Samy manana ny fotoana mampientana azy amin' ny fiatrehana ny adidy amana andraikitra eo amin' ny fiainana andavanandro ny tsirairay, tsy tokony hotsiniana na ny lasa aloha na ny tratra aoriana fa ny fahatsiarovan-teny ho manana adidy amana andraikitra eo anivon' ny fiarahamonina no zava-dehibe. [1.62] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Les boeufs qui se sont couchés en même temps, ne se lèvent pas en même temps. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Les hommes qui entrent égaux dans la vie ont, au bout de quelque temps, des conditions différentes ; autre sens : quand on est nombreux, tout le monde n' est pas du même avis. [2.415 #853] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 14 | Raha vao mifoha olona tsy mbola vaky masoandro. [2.415 #6607] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Lorsque les gens se lèvent avant le lever du soleil. [2.415 #6607] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 15 | Tsy hitanareo va ny maty? | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ne les voyez-vous pas, les morts? Us sont couchés tous ensemble, chacun enveloppé de ses lamba, et la tête couverte pour n' aller nulle part. Le matin ils ne se lèvent pas, et le soir ils ne se chauffent pas; sur leurs poitrines il y a de la terre rouge, et à leurs côtes une maçonnerie. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il s' agit des morts couchés et empilés dans le tombeau de famille. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||