Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
Ohabolana : ahitra | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 1 | Adrisa tsy ampoky ny ahitra angaha aho no hifiaka izay antsoro maina. [2.558]
Ataonao ho valala tsy ampoka ny ahitra ve aho, ka hifiaka ny antsoro maina ? [2.653 #300, 2.415] Ataonao ho valala tsy ampoka ny ahitra ve aho, ka hihinana ny ahi-tsorohitra ? [2.653 #300, 2.415] Ataonao ho valala tsy ampoky ny ahitra va aho ka hifiaka ny antsoro maina? [2.165 #2284] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Me prenez-vous pour une sauterelle non rassasiée d' herbe, et qui va manger l' herbe des alouettes ou mâcher de l'herbe antsoro sèche ? [2.415] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Me prenez-vous pour un affamé ? [2.415] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 2 | Ahitra no nanafintohina, ka ny tokonana no haetry! [2.558] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 3 | Anaran’ ahitra no misy tsy hita fototra ; Anaran' ahitra no misy tsy hita fototra, | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Il est des herbes dont le nom est inconnu, des animaux dont le nom est douteux (litt. qu' il faut deviner), mais dans les paroles rien n' est douteux. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Elles ont un sens clair, au moins pour celui qui les prononce. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 4 | Angady tsy mahatapaka ahitra. [2.415 #5975]
Fangady tsy mahatapaka ahitra. [2.653 #925] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Pioche émoussée ne peut pas couper l' herbe. [2.415 #5975] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait de ceux qui n' osent pas user de leur pouvoir pour la répression, et de ceux qui sont incapables de trancher une difficulté. [2.415 #5975] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 5 | Aza manao ombin’ Aza manao ombin' | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ne soyez pas comme les boeufs d'Imarovatana : ils mangent à la fois l' herbe de toute une vallée et du manioc pour deux piastres et demie, et cependant on ne voit pas qu' ils engraissent, il n' y a que leur ventre qui grossisse. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait de ceux qui, malgré tous les soins, ne paient pas de retour. [2.415 #5432] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 6 | Aza mañano ahitra teraka alohan-jaza. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Aza manao ahitra teraka alohan-jaza. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 7 | Bevohoka tsara teraka ka indray latsaka ny zaza sy ny ahitra. [2.558 #59] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 8 | Bozaka aman' ahitra. [2.415 #1618] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | La populace c' est herbe et herbe. [2.415 #1618] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 9 | Bozaka aman' ahitra : ao | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 10 | Fahafatesam-balala ka mamikitra ahitra irery. [2.558 #1050] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 11 | Kibobo sy alika mahay mihaza ka tsy avelan' ny vodi-ahitra tsy hihaona. [2.558 #1637, 2.653, 2.415] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Caille et chien bon chasseur : les touffes d' herbe ne peuvent faire qu' ils ne se rencontrent. [2.415 #3014] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait au sens passionnel. [2.415 #3014] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 12 | Lelan’ omby, ka miraoka ahitra ho any ny trafony. [2.653 #1364]
Lelan' omby : miraoka ahitra ho an' ny trafony. [2.558 #1785] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | La langue du bœuf (zébu): c' est pour la bosse quelle broute l' herbe. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 13 | Manaraina anaty | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Quitter sa maison à jeun et faire ainsi des reproches aux esprits; les êtres malheureux ont l' herbe pour demeure, et leurs ailes ne peuvent les couvrir quand ils sont vivants, ni les envelopper une fois morts. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Donc, mangez chez vous et ne faites pas de reproches aux esprits. Le sens de ce proverbe n' est pas très clair; peut-être veut-il dire tout simplement qu' il vaut mieux manger chez soi où on trouve toujours quelque chose, plutôt que d' espérer trouver un repas chez les autres. Et l'expression: faire des reproches aux esprits, fait allusion au fait qu' on attribuait aux esprits malins les crampes d'estomac, comme celles qui peuvent se produire par suite de jeûne. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 14 | Marary lava ohatra ny ahitra an-tsena. [2.558]
Marary lava toy ny ahitra an-tsena. [2.165 #2004, 2.415 #2806] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Qui est continuellement malade, comme l' herbe poussant sur un marché. [2.165]
Qui est toujours malade, comme l'herbe poussant sur le marché et qui est sans cesse piétinée. [2.415 #2806] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Parce quelle est constamment piétinée, semaine après semaine, tous les marchés étant hebdomadaires. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 15 | Maty tsy atrehin-kavana toy ny adrisa, ka mamikitra ahitra irery. [2.415 #2874]
Ny lozabe maty tsy | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Les hommes cruels meurent sans que leurs parents soient là, comme les sauterelles adultes qui mordent l' herbe seules. [2.165]
Mourir hors de la présence des parents, c' est mourir comme la sauterelle adrisa qui meurt solitaire en se cramponnant à l' herbe. [2.415 #2874] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 16 | Mifaditra ahitra. [2.415 #87] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Être dans la souffrance comme quelqu'un qui s' exorcise avec des brins d' herbes. [2.415 #87] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Les Malgaches prenaient un brin d'herbe et demandaient leur délivrance en jetant superstitieusement ce brin d' herbe par-derrière leur tête. [2.415 #87] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 17 | Nahoana no be feo toa toloho, nefa manjohy tsy mahasava ahitra ? [2.558 #2667] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 18 | Na samy valala aza : ny adrisa any anaty ahitra, ny ambolo eny ambony ravina. [2.558 #2754] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 19 | Ny ahitra no misy tsy hita fototra fa tsy ny olon- | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 20 | Ny zaza no njola, rainy niherikerika nandevina ny ahitra. [2.415 #102] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Si l'enfant louche, c'est que son père a regardé de côté en portant le placenta au sud de la maison pour l' enterrer. [2.415 #102] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Les Malgaches croyaient superstitieusement que cela rendait l'enfant louche ; on disait ce proverbe de toute affaire qui ne réussissait pas parce qu' on avait manqué d' attention. [2.415 #102] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 21 | Patsa be ahitra ka tsy vatran' ny kamo. [2.558 #3485]
Patsa be ahitra, ka tsy vatran’ ny olona. [2.415 #4563, 2.653 #2597] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Chevrettes avec beaucoup de débris d' herbe : on n' a pas la patience de les trier avec soin. [2.415 #4563] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Grand travail et petit profit. [2.415 #4563] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 22 | Raha malazo ny ahitra, dia mihintsana ny voniny. [2.415 #677] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Quand l' herbe se dessèche, sa fleur tombe. [2.415 #677] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Les chefs sont abandonnés quand ils sont trop faibles. [2.415 #677] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 23 | Raha tsy hita eny amin' ny hazo ny soherina, dia tadiavina any anatin' ny ahitra. [2.415 #6526] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Lorsqu' on ne trouve pas de chrysalides sur les arbres on en cherche dans l' herbe. [2.415 #308]
Quand on ne trouve pas de chrysalide sur les arbres, on en cherche dans l' herbe. [2.415 #6526] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Paroles du roi Andrianampoinimerina à propos de la succession au trône : faisant allusion à sa grand-mère Rasoherina, dont le nom signifie chrysalide, il laissait entendre que si on ne trouvait pas de candidat au trône dans une des descendances, on en trouverait toujours dans les autres ramifications. [2.415 #6525]
Paroles du roi Andrianampoinimerina réglant l'ordre de succession au trône et indiquant Rasoherina, sa grand-mère, comme la chrysalide source des souverains pour l'Imerina ; le nom de Rasoherina signifie chrysalide de ver à soie. [2.415 #308] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 24 | Saonjo anaty ahitra. [2.415 #1705] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Il est comme un gouet au milieu de l' herbe. [2.415 #1705] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il l' emporte sur les autres. [2.415 #1705] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 25 | Trafon' omby ririnina : miara-ringitra tamin' ny ahitra. [2.558 #284] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 26 | Tsy mba toy ny tsiriry Tsy mba tsiriry vorona handositra, fa tsiriry ahitra hipetraka amin' ny tany. [2.415] Tsy mba tsiriry Tsy mba tsiriry | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ce n' est pas le tsiriry canard sauvage qui s' envole au loin, mais la plante tsiriry qui demeure. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ce n'est pas une chose qui passe, mais elle demeure ; jeu de mots sur les deux sens de tsiriry, qui est le nom d' un canard sauvage, et aussi le nom d'une plante. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 27 | Tsy mba tsiriry vorona aho ka manidina raha ritra ny rano, fa tsiriry ahitra ka maniry raha ritra ny rano. [2.165]
Tsy mba tsiriry vorona, ka raha ritra ny rano manidina, fa tsiriry ahitra, maniry raha ritra aza ny rano. [2.415 #5318] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ce n' est pas le tsiriry canard sauvage, qui s'envole au loin lorsque l' eau est désséchée, mais le tsiriry plante, qui pousse alors même qu' il n' y a plus d' eau. [2.415 #5318]
Je ne suis pas l' oiseau "tsiriry" qui s' en va quand l' eau est tarie, mais je suis l' herbe "tsiriry" qui pousse quand même il n' y a plus d' eau. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des constants et des inconstants. [2.415 #5318] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 28 | Tsiriry ahitra hipetraka amin' ny tany, fa tsy mba tsiriry vorona handositra ny ambanilanitra. [2.415 #490] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Les Hova sont la plante tsiriry qui reste dans la terre, et non pas le canard tsiriry qui s' envole au loin. [2.415 #490] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Paroles dites par le roi Andrianampoinimerina aux Hova ses sujets, pour affirmer leur stabilité dans le royaume; jeu de mots sur les deux significations du mot tsiriry ; sens plus général ; vous pouvez compter sur nous. [2.415 #490] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 29 | Tsiriry ahitra ka miara-ritra amin' ny rano. [2.558 #4459] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 30 | Tsy satrin' ny zaza ny ho njola, fa ny mpandevin' ahitra no miherikerika. [2.415 #3423] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Si un enfant louche, ce n' est pas qu' il l' a choisi, mais c' est que son père s' est retourné en allant enterrer le placenta. [2.415 #3423] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Allusion à une croyance superstitieuse : à la naissance de l'enfant, le père allait enterrer le placenta au sud de la maison ; ce proverbe se disait des commissions changées par le commissionnaire : c'est la faute du commissionnaire. [2.415 #3423] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 31 | Valala maty fahavaratra aho, ka mamikitra ahitra irery, tsy misy mpanala alahelo. [2.415 #2933] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Je suis une sauterelle morte pendant l' été ; solitaire, je me cramponne à l' herbe sans que personne vienne me consoler. [2.415 #2933] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Plaintes dites par les gens abandonnés, tristes et solitaires. [2.415 #2933] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 32 | Voninkazo manitra anaty ahitra : Voninkazo manitra anaty ahitra, ka | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Fleur parfumée cachée sous l’herbe : c’est quand on la piétine qu’elle embaume. [2.974 #438] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 33 | Zatovo rovi-damba, Zatovo rovi-damba : Zatovo rovi-damba : Zatovo rovi-damba, isan' izay mifankahita amin' olona miraoka ahitra ihany. [2.653, 2.165] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Jeune homme qui a son lamba déchiré : chaque fois qu' il rencontre quelqu' un de sa connaissance, la honte lui fait mordre et mâcher de l' herbe. [2.415 #1599]
Un jeune homme portant un lamba usé va et vient avec les autres et est vu, mais il a honte. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Etant jeune et cherchant peut-être femme, il devrait avoir un beau, ou du moins, un bon lamba; mais comme il rien a qu' un méchant, il préférerait ne pas être vu. [2.165]
Il est couvert de confusion et embarrassé. [2.415 #1599] | ||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||