|
|
|
|

Fizahan-teny

Ohabolana : vy

Ohabolana 1Aleo mamonjy aina, hanaiky na handositra, fa manao vy manidina Andriamanelo. [2.415 #63]
Dikanteny frantsayMieux vaut sauver sa vie : il faut se soumettre ou s' enfuir, car Andriamanelo fabrique du fer volant. [2.415 #63]
Fanazavana frantsayCes paroles furent dites par les Vazimba, premiers habitants du pays, lorsqu' Andriamanelo, inventeur des sagaies en fer, s' empara de la contrée ; les Malgaches conservèrent du respect pour les Vazimba et offrirent des sacrifices à leurs mânes. [2.415 #63]

Ohabolana 2An' ny andriana ny vy. [2.415 #187]
Dikanteny frantsayLe fer est au souverain. [2.415 #187]
Fanazavana frantsayLe souverain seul avait le droit de punir par le fer. [2.415 #187]

Ohabolana 3Aza matahotra ny tanan-kiempaka ka manolotra ny vozon-kavesa-by. [2.415, 2.558]
Aza matahotra ny tanan-kiepaka ka manolotra ny vozon-kavesa-by. [2.165 #1095]
Dikanteny frantsayN' ayez pas peur des ampoules aux mains, ou bien vous porterez des chaînes au cou. [2.415 #4284]
N' ayez pas peur de vous écorcher les mains, sinon il vous faudra consentir à avoir des chaînes de fer au cou. [2.165]
Fanazavana frantsayCeux qui ont peur de s' écorcher les mains, ce sont ceux qui ne veulent pas travailler et qui alors seront obligés de voler, et autrefois les voleurs étaient chargés de chaînes. [2.165]
Le paresseux se met à voler, et il est condamné aux fers. [2.415 #4284]

Ohabolana 4Hianao no angady nananana, vy nahitana, ka sarotra atao rainazy. [2.558]

Ohabolana 5Ho vy, ho vato anie ny anao. [2.415 #4135]
Dikanteny frantsayQue votre vie dure comme le fer et les pierres. [2.415 #4135]
Fanazavana frantsaySouhait de longue vie. [2.415 #4135]

Ohabolana 6Kobay vy be navikoviko tanjake, vy tsobo, tanjake tsy azo. [1.68]
Vy be navikoviko tanjake : vy tsobo, tanjake tsy azo. [1.68]
Dikanteny frantsayArme en fer qu'on a lancé sur un hérisson, le fer est perdu, le hérisson n'est pas tué. [1.68]
Fer qu'on a lancé sur un hérisson : le fer est perdu, le hérisson n'est pas tué. [1.68]

Ohabolana 7Manakodi-by, mahandro fanjaitra : voky ihany fa manevitevika. [2.165 #1685, 2.415 #5450, 2.558 #1974, 2.653]
Dikanteny frantsayPeler du fer (pour le manger), cuire des aiguilles: on est rassasié, mais on a des douleurs d' estomac. [2.165]
Quand on écorche du fer, et qu' on fait cuire des aiguilles, on est rassasié, mais on éprouve des douleurs aiguës. [2.415 #5450]
Fanazavana frantsaySe dit en parlant d' aliments très indigestes. [2.165]
Traiter avec des gens ingrats et sans coeur. [2.415]

Ohabolana 8Manao ny ain-tsy ho zavatra. [2.415 #6298]
Manao vy very ny aina. [2.415 #6298, 2.653 #1560]
Manao vy very ny ainy. [2.165 #886]
Dikanteny frantsayRisquer sa vie. Litt. faire de sa vie comme d' un morceau de fer perdu. [2.165]
S' exposer et sacrifier sa vie. [2.415 #6298]
Fanazavana frantsayCette expression s' emploie très fréquemment, mais il est difficile d' en discerner l' origine. [2.165]

Ohabolana 9Manao vy very ny aina, ka manao jirik' aina mitady izay hafatesana. [2.415 #6299]
Dikanteny frantsayIls exposent leur vie et cherchent la mort. [2.415 #6299]
Fanazavana frantsaySe disait des voleurs, des soldats, des commerçants qui vont trafiquer au loin, au risque de leur vie. [2.415 #6299]

Ohabolana 10Mpanefin' Ambohidrazana : ny tono vy ambiny ihany, fa ny tono vomanga no aloha lalana. [2.558]

Ohabolana 11Mpivaro-by : mivoaka hatatao, miditra raisina. [2.558 #2636]

Ohabolana 12Ny vy, raha mitoetra irery, harafesina. [2.415 #1690, 2.653 #2475, 2.974]
Dikanteny frantsayA demeurer seul, le fer se rouille. [2.974 #415]
Le fer se rouille quand il demeure solitaire. [2.415 #1690]
Fanazavana frantsaySe disait des gens qui vivaient seuls et enfermés et ne se mêlaient pas aux travaux du village : seul on ne fait pas grand-chose. [2.415 #1690]

Ohabolana 13Ny vy tsy mba mikofrana irery. [2.165 #2147]
Ny vy tsy mba mikotrana irery. [2.653 #2476]
Vy tsy mikitrana raika. [1.147 #V107]
Vy tsy mikotrana irery. [1.3]
Dikanteny frantsayLe fer ne résonne pas seul. [1.3]
Le fer ne résonne pas tout seul. [2.165]
Fanazavana frantsayIl faut être deux pour se quereller, se battre. [2.165]
Un seul ne fait pas la guerre, on ne se bat pas sans être deux. [1.3]

Ohabolana 14Ny vola tahaky ny vato sy ny vy, koa tsy mba miteraka, fa ny vava no mampiteraka azy sy ny teny fanekena. [2.415 #2232]
Dikanteny frantsayL' argent est comme la pierre et le fer, il ne produit pas ; c' est la bouche, ce sont les paroles du contrat qui lui font produire des intérêts. [2.415 #2232]
Fanazavana frantsayFormule de prêt à intérêt. [2.415 #2232]

Ohabolana 15Tantanam-by sy tsofa vy: havana manajary havana. [1.2]
Tantanam-by sy tsofa vy: havana mpanajary havana. [2.165]
Tantanam-by, tsofa vy : havana manajary havana. [2.415 #1132]
Tantanam-by, tsofa vy : havana mpanajary havana. [2.653 #3026]
Tantanam-by, tsofa vy : ny havana mpanazary havana. [2.558 #4074]
Dikanteny anglisyAn iron hammer, an iron saw: friend benefiting friend. [1.2]
Dikanteny frantsayMarteau d' acier et scie d' acier ne doivent pas se nuire : les parents honorent leurs parents. [2.415 #1132]
Un marteau et une lime: deux amis qui s' aident. [2.165 #178]

Ohabolana 16Vakivakim-by iray trano, volafotsy an-joron-trano, traotrao-kena tsy mitapaka, ny fanao tsy miova ihany, ka samia mahalala ny azy. [2.558 #325]
Vakivakim-by iray trano; volafotsy an-joron-trano; traotrao-kena tsy mitapaka : ny fanao tsy miova, ka samia mahalala ny azy. [2.653 #3595]

Ohabolana 17Vilany vy Ambohimanga : izay alainy dia masaka daholo. [2.415 #2261]
Dikanteny frantsayTout lui réussit ; ces paroles ont été dites par le roi Andrianampoinimerina. [2.415 #2261]
Fanazavana frantsayAmbohimanga est comme une marmite en fer : tout ce que prend cette marmite cuit bien. [2.415 #2261]

Ohabolana 18Vilany vy nakambam-bazaha, ka teo vao niharo. [2.165]
Vilany vy natrao-Bazaha : teto lah' niharo. [1.147 #V55]
Vilañy vy natrao-bazaha: teto laha niharo. [2.165]

Ohabolana 19Vy nahitana sy fangady nananana. [2.415 #1485]
Dikanteny frantsayC'est le fer qui a servi à trouver, c' est la bêche grâce à laquelle on possède : il faut se montrer reconnaissant. [2.415 #1485]
Fanazavana frantsayCe proverbe qui avait un sens général de gratitude et de reconnaissance, se disait des beaux-parents auxquels on devait de bons soins par reconnaissance. [2.415 #1485]

Ohabolana 20Vy nanañana, angady nahita. [1.6]
Dikanteny frantsayFer source de biens, bêche source de richesses. [1.6]

Ohabolana 21Vinanto tsy manam-bary maina : tsy vinanto fa vy nahantona. [2.415 #1484, 2.558 #4955, 2.653 #3680]
Dikanteny frantsayGendre qui n' a pas de riz sec : ce n' est pas un gendre, mais un fer inutile qui reste suspendu dans la maison au lieu de servir à travailler les rizières. [2.415 #1484]
Fanazavana frantsayCe n' est pas la peine d'avoir un gendre s' il en est ainsi. Jeu de mots sur vinanto qui signifie gendre, et vy nahantona qui signifie fer suspendu. [2.415 #1484]

Ohabolana 22Voalavolahy mikiky vy : tsy nahazo na hatao ody lolo aza. [2.415 #4332, 2.558 #4967, 2.653 #3699]
Dikanteny frantsayRat qui ronge du fer : il n' en a rien pris, pas même un petit déjeuner, pas même de quoi calmer les maux d' entrailles. [2.415 #4332]
Fanazavana frantsaySe disait de l'insuccès dans une entreprise. [2.415 #4332]

Ohabolana 23Voalavo manaiki-by, ka ny tsy laitra hanina no hanihaniny. [2.415 #2125]
Voalavo manaiki-by ka ny tsy laitran' ny nify no vazivazina. [1.1]
Voalavo manaiki--by ka ny tsy laitry ny nify no hanihanina. [1.3 #843]
Voalavo manaiki--by, ka ny tsy laitry ny nify no vazivazina. [2.415 #6333]
Voalavo nanaiki--by : ny tsy laitry ny nify avy no inanina. [2.558 #4977]
Voalavo nanaiki-by: ny tsy laitry ny nify avy no mba hanihanina. [2.653 #3695, 2.974]
Fanazavana malagasyEnti-milaza ireo manandranandram-poana ka ny tsy azo atao no naikanaikana. [1.1]
Dikanteny frantsayCelui qui tente l' impossible est comme le rat qui veut ronger le fer et s' attaque à plus fort que lui. [2.415 #6333]
Rat qui ronge du fer : pourquoi s’attaquer à plus fort que ses dents ? [2.974 #291]
Tenter l' impossible, c' est faire comme le rat qui mord du fer : il veut manger ce qui ne peut pas être mangé. [2.415 #2125]
Fanazavana frantsaySe disait de ceux qui voulaient l'impossible. [2.415 #2125]

Fizahan-teny