Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
Ohabolana : mandositra | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 1 | Akanga tsara soratra takalozana akoho taman-trano. [1.1 #41, 1.3]
Aza atakalo akanga tsara soratra ny akoho taman-trano. [1.5] Mahita ny akanga tsara soratra ka manary ny akoho taman-trano. [2.165 #1667, 2.415 #1377, 2.558 #1887, 2.653 #1427] Ny akoho taman-trano atakalo akanga mandositra. [2.415 #1388] Tsy mety raha ny akanga tsara soratra, no andaozana ny akoho taman-trano. [2.415 #1412] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Zavatra marevaka ivelany anariana zava-tsoa maharitra. [1.1 #41] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ce n' est pas bien d' abandonner pour une pintade au beau plumage, la poule domestique habituée à la maison. [2.415 #1412]
Changer une poule domestique habituée à la maison, pour prendre une pintade coureuse. [2.415 #1388] Échanger un bien solide contre un bien fallacieux de brillante apparence. [1.3] N'échangez point un bien solide contre un bien fallacieux. [1.5] Voir une pintade au beau plumage et abandonner pour elle la poule domestique habituée à la maison. [2.415 #1377] Voir une pintade de belle couleur et se défaire de la poule qu' on avait depuis longtemps. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ce proverbe se disait du mari abandonnant la mère de ses enfants pour prendre une coureuse de belle apparence ; il se disait aussi des gens qui laissaient un bien sûr, pour un autre moins sûr. [2.415 #1412]
Se disait des maris qui laissaient leur femme pour prendre une coureuse de belle apparence. [2.415 #1377] Se disait du mari se laissant séduire par une femme de belle apparence et quittant pour elle la mère de ses enfants. [2.415 #1388] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 2 | Ala nenin' ny mandositra ny hazakazaka mafy. [2.558 #105, 2.653 #87] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 3 | Aleo mamonjy aina, hanaiky na handositra, fa manao vy manidina Andriamanelo. [2.415 #63] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Mieux vaut sauver sa vie : il faut se soumettre ou s' enfuir, car Andriamanelo fabrique du fer volant. [2.415 #63] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ces paroles furent dites par les Vazimba, premiers habitants du pays, lorsqu' Andriamanelo, inventeur des sagaies en fer, s' empara de la contrée ; les Malgaches conservèrent du respect pour les Vazimba et offrirent des sacrifices à leurs mânes. [2.415 #63] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 4 | Andevolahy feno kibo, minia tsy handositra ; fa andevolahy noana, mitomany hamidy. [2.415 #508]
Andevolahy feno kibo, minia tsy handositra; fa ny andevolahy noana, mitomany hamidy. [2.165] Ankizilahy feno kibo ka minia tsy handositra, fa ny noana mitomany hamidy. [2.558 #273] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave bien nourri ne pense pas à fuir ; esclave qui a faim supplie avec larmes qu' on le vende. [2.415 #508]
Un esclave bien nourri ne pense pas à s’enfuir; mais un esclave affamé supplie qu’on le vende. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ce dernier espère avoir un meilleur maître. [2.415 #508]
Dans l'espoir d'avoir un maître qui le traite mieux. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 5 | Aza miditra Aza miditra raha | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ne soyez pas comme celui qui en entrant, ne montre aucune satisfaction lorsqu' on lui fait des compliments, mais qui ne s' éloigne pas non plus, lorsqu' on l' accable de reproches. [2.415 #6470] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ne soyez pas insensible. [2.415 #6470] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 6 | Mandositra ny anjombona ka sendra ny angaroha. [2.415 #2617] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Fuir la corne des chefs qui appelle à une corvée et tomber sur la trompe du souverain ou d' un autre chef qui appelle à une autre corvée plus pénible. [2.415 #2617] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ce proverbe qui fait allusion aux deux espèces de conques marines servant de trompe, est analogue au français : tomber de Charybde en Scylla. [2.415 #2617] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 7 | Nandositra ny horakoraka, ka sendra ny akoralava. [2.415 #2730, 2.653 #2081]
Nandositra ny horakoraka ka tojo ny akoralava. [2.558 #2746] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | On a fui les clameurs et on en trouve de plus prolongées. [2.415 #2730] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Fuir un malheur et tomber dans un autre plus grand. [2.415 #2730] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 8 | Ny ratsy fanahy mandositra, na dia tsy misy mpanenjika aza. [2.415 #6431] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Les mauvais sujets s' enfuient, alors même que personne ne les poursuit. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des inquiétudes de la mauvaise conscience. [2.415 #6431] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 9 | Tsy mba toy ny tsiriry Tsy mba tsiriry vorona handositra, fa tsiriry ahitra hipetraka amin' ny tany. [2.415] Tsy mba tsiriry Tsy mba tsiriry | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ce n' est pas le tsiriry canard sauvage qui s' envole au loin, mais la plante tsiriry qui demeure. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ce n'est pas une chose qui passe, mais elle demeure ; jeu de mots sur les deux sens de tsiriry, qui est le nom d' un canard sauvage, et aussi le nom d'une plante. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 10 | Tsy menatra ny mandositra, ohatra ny kary. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Qui n' a pas honte de s' enfuir, comme un chat sauvage. [2.165 #925] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 11 | Tsy mety raha hiasa mandositra antsoina, fa nony mahavokatra mamaha hetra. [2.558 #4586] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 12 | Tsiriry ahitra hipetraka amin' ny tany, fa tsy mba tsiriry vorona handositra ny ambanilanitra. [2.415 #490] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Les Hova sont la plante tsiriry qui reste dans la terre, et non pas le canard tsiriry qui s' envole au loin. [2.415 #490] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Paroles dites par le roi Andrianampoinimerina aux Hova ses sujets, pour affirmer leur stabilité dans le royaume; jeu de mots sur les deux significations du mot tsiriry ; sens plus général ; vous pouvez compter sur nous. [2.415 #490] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 13 | Voalavo mandositra andro : mahin' ny fanahy ratsy natao alina. [2.558 #4971]
Voalavo mandositra andro : mahin' ny fanahy ratsy natao halina. [2.653 #3691, 2.415] Voalavo mihazakazaka andro ka mahina ny ataony. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Rat qui court le jour : c' est qu' il craint d' être appréhendé pour ses rapines de nuit. [2.415 #4334] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait de ceux qui n'ont pas la conscience tranquille. [2.415 #4334] | ||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||