Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
Ohabolana : hariva | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 1 | Adin' ankizy: miady maraina, tsara hariva. [1.1 #416]
Miady maraina fa tsara hariva, toy ny adin' ankizy. [2.558] Miady maraina, tsara hariva; miady hariva, tsara maraina : toy ny adin' ankizy. [2.653] Miady maraina, tsara hariva; miady hariva, tsara maraina, toy ny mpivady. [2.165 #1797] Mpivady miady maraina, tsara hariva ; miady hariva, tsara maraina. [2.415 #1306] Mpivady miady maraina, tsara hariva ; miady hariva, tsy miloaka ny andro maraina. [2.415 #1306] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Entina milaza ny olona miady tsy mba manana otri-po na fankahalana maharitra fa mora mifankahazo na mihavana indray. [1.1 #416] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | En guerre le matin, en paix le soir; en guerre le soir, en paix le matin, comme des époux. [2.165]
Époux qui se disputent le matin, le soir ils sont réconciliés ; s' ils se disputent le soir, le lendemain matin ils sont réconciliés. [2.415 #1306] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des disputes incessantes mais sans conséquences. [2.415 #1306] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 2 | Akondro jinjaina hariva : raha tsy malazon' ny andro aza, mantsasaky ny alina. [2.415 #2582, 2.558 #15]
Akondro jinjana hariva: raha tsy malazon' ny andro aza, mantsasaky ny alina. [2.165 #141, 2.653 #72] Ravina nalaina hariva, na tsy malazon' ny andro aza; mantsasaky ny alina. [2.558 #3733] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Bananier coupé le soir : s' il n'est pas flétri par le soleil du jour, il est jauni et flétri par le froid de la nuit. [2.415 #2582]
Un bananier coupé le soir: s' il n' a pas été desséché par la chaleur du jour, il sera gâté par la fraîcheur de la nuit. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 3 | Andevolahy maty hariva, ka vovon' alika no anjara tafondrony. [2.415 #522, 2.165] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave mort le soir : les aboiements du chien remplacent pour ses funérailles les coups de canon. [2.415 #522]
Un esclave mort le soir, ce sont les aboiements du chien qui remplacent pour lui les coups de canon des funérailles. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 4 | Andevolahy mikalo hariva: tsy alahelo fa kibo tsy feno. [2.165]
Andevolahy mikalo maraina, na hariva : tsy alahelo, fa kibo tsy voky. [2.415 #524] Andevolahy mikalo maraina : tsy alahelo, fa kibo tsy voky. [2.653 #189] Mpanompo mikalo hariva : tsy alahelo fa kibo tsy feno. [2.558 #2601] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui fait entendre, le matin ou le soir, des chants plaintifs : ce n' est pas le chagrin qui le fait gémir, mais c' est qu' il n' a pas le ventre plein. [2.415 #524]
Un esclave chantant plaintivement le soir: ce n' est pas de tristesse, mais de faim. [2.165 #1583] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ce proverbe était dit par ceux qui avaient à travailler, le ventre vide. [2.415 #524] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 5 | Any an' ala no mandoro tavy, ka Imerina no manjavona antoandro (hariva). [2.558 #311] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 6 | Avy alina toa hen' ondry. [2.653, 2.558]
Avy hariva toa hen' ondry. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 7 | Aza atao hoatry ny kifafa : mipepipepy Aza atao ohatra ny kifafa: mipepipepy Aza atao toy ny kifafa : mipepipepy | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ne le traitez pas comme le balai : du matin au soir, il va à droite et à gauche, toujours occupé, sans jamais recevoir un témoignage de satisfaction, sans pouvoir jamais se reposer. [2.415 #753] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il ne faut pas accabler de travail les petits sans les encourager. [2.415 #753] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 8 | Fahatanoran' ny andro, maraina ; ary | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Le matin est comme la jeunesse du jour, il peut beaucoup ; le soir en est la vieillesse qui ne peut plus rien. [2.415 #3101] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Exhortation à faire dès le matin, les oeuvres de la journée. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 9 | Fatambary hariva ka tsy Fatambary hariva, ka tsy azo sakanana intsony. [2.653 #940] Tsy Tsy | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 10 | Hady voanjo hariva : fantaro ny mena volo hongotana. [2.415 #3250, 2.558 #1237, 2.653 #999] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Quand vous arrachez les arachides à coups de bêche le soir, distinguez bien celles qui ayant déjà la couleur rouge, sont bonnes à arracher. [2.415 #3250] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des affaires embrouillées et mal étudiées ; autre sens : choisir le meilleur parti. [2.415 #3250] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 11 | Hainandro hariva ka ny avo no trany farany. [2.558 #1245]
Hain' andro hariva : ny avo ihany no trany. [2.653, 2.415] Hain' andro, ka ny avo ihany no vonjena. [2.415] Toy ny hainandro, ka ny avo ihany no vonjeny. [2.165] Toy ny hainandro ka ny avo ihany no vonjeny aloha. [2.558 #4282] Toy ny hainandro: ny avo ihany no vonjeny. [2.653] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Chaleur du soleil : ce sont les régions élevées qui sont secourues. [2.415 #765]
Pareil au soleil, qui n' éclaire (d' abord) que les endroits élevés. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Les grands seuls et non les petits sont l' objet d' égards. [2.415 #765] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 12 | Heviny ihany toy ny torimaso hariva. [2.558 #90, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 13 | Maka afo amin' ny maty, ka hariva foana eo. [2.558 #1905] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 14 | Malahelo, ka nony maraina fivoaka toy ny hangataka, ary raha hariva fivoaka, heverin' ny sasany Malahelo mivoaka maraina : ataon' ny olona hangalatra ; mivoaka hariva : ataon' ny olona hisakana. [2.165 #1454, 2.415 #2518] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Le pauvre qui sort le matin, on dit qu' il va voler ; il sort le soir, on dit qu' il va détrousser les gens. [2.415 #2518]
Quand un pauvre sort le matin, les gens disent qu' il va voler; et s' il sort le soir, on pense que c' est pour détrousser quelqu' un. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 15 | Manasa lamba hariva : manaram-po am-panasana, fa kely andro anahazana. [2.415 #6234, 2.653 #1572]
Manasa lamba hariva : manaram-po eo am-panasana, fa kely andro anahazana. [2.558 #2040] Sasa-lamba hariva ; manaram-po am-panasana, fa kely andro anahazana. [2.558 #3855, 2.653 #2876, 2.165] Sasa-lamba mitsidika andro; manaram-po am-panasana, fa kely andro anahazana. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Quand on lave le linge le soir, on est satisfait en le lavant, mais on a peu de temps pour le faire sécher. [2.415 #6234]
Quand on lave son lamba l' après-midi, on peut bien le laver à son aise, mais pour le sécher le temps sera court. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Parce que le soleil se couchera bientôt. [2.165]
Se disait des gens qui suivent leurs goûts et leurs caprices sans aucune prévoyance. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 16 | Manasa lamba hariva : tsy didy fa sitrapo. [2.558 #2041]
Sasa-lamba hariva: tsy didy fa sitraka. [2.653, 2.165] Sasa-lamba hariva : tsy didy fa sitrapo. [2.558 #3856] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Si quelqu' un lave des vêtements le soir, ce n' est pas parce qu' il est forcé de le faire, mais parce qu' il le veut bien. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | C' est le matin qu' on lave généralement. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 17 | Manenji-dambo alina : manasa anazy mody. [1.147 #M39]
Manenji-dambo hariva ka maniraka azy hody. [2.558 #2097] Manenji-dambo hariva: maniraka azy hody. [2.415 #3031, 2.653 #1609, 2.165] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Poursuivre le soir un sanglier, c' est le renvoyer chez lui. [2.415 #3031]
Poursuivre un sanglier le soir ne sert qu' à le faire rentrer dans son repaire (litt. le renvoyer chez lui). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des fainéants et des mauvais sujets. [2.415 #3031] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 18 | Maraina tsy miala nenina, ka hariva vao aiza aho rey olona! [2.558 #2128] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 19 | Moa ny somisi-tanana dia mpanokona ary ny mpandeha maro mpanao be hariva? [2.558]
Moa ny | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Est-on cuisinier, parce qu'on a la peau des mains qui s' écaille et se soulève? appartient-on à une bande de détrousseurs de nuit, parce qu' on va en bandes nombreuses? [2.415 #1667] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il ne faut pas se fier aux apparences. [2.415 #1668] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 20 | Ny manam-pitia tsy mba hariva na maizina aza ny andro. [2.558 #3102] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 21 | Ny marina toy ny ketsa an-doharano : tomaratra maraina, mavana hariva. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 22 | Ondrilahy tonga hariva, ka mitady | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Bélier qui rentre le soir: il cherche des feuilles de maïs à brouter. [2.415]
Bélier qui rentre le soir : il cherche des gourmands. [2.415 #4702] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des gourmands. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 23 | Saron-doha hariva, ka ny hitako anikeheo ihany no afenina. [2.165 #1281]
Saron-doha hariva, ka ny hitako anikeheo no afenina. [2.415 #1706, 2.653 #2867] Saron-doha hariva ka ny hitako aninkeheo no afenina. [2.558 #250] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | C' est bien inutile qu' il se couvre la tête le soir sous son lamba puisqu'il ne veut cacher que ce que j' ai déjà vu dans la journée. [2.415 #1706]
Quelqu' un qui se couvre la tête le soir ne me cache que ce que j' avais vu tout à l' heure. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait aussi de l' oubli des chagrins. [2.415 #1706] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 24 | Takatra mody hariva ka samy may amin' ny mahamay azy. [2.558 #4004] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 25 | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Celle qui vient de se marier n' a pas encore l' habitude du ménage et s' en va à la chasse aux sauterelles le soir. [2.165]
Raketaka est encore peu habituée au ménage et elle s' en va le soir à la chasse aux sauterelles. [2.415 #1330] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | C' est le matin qu' on attrape les sauterelles. [2.165]
La chasse aux sauterelles se fait le matin. [2.415 #1330] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 26 | Tanin' andro hariva ka kely sisa hananana azy. [2.558 #4048]
Tanin' andro hariva : kely no ananana azy. [2.415 #6179] Toy ny tanin' andro hariva, ka kely no ananana azy. [2.165 #715] Toy ny tanin' andro hariva, ka tsy ho ela intsony dia ho lasa. [2.558 #4334] Toy ny tanin' andro hariva: kely no ananana azy. [2.653 #3234] Toy ny tanin' andro hariva : kely sisa no ananana azy. [2.974 #473] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | C’est, le soleil du soir : profitons du peu qui reste, chauffons nous à ses derniers rayons. [2.974 #473]
Quand on se chauffe le soir aux rayons du soleil, on ne peut pas le faire longtemps. [2.415 #6179] Quand on va se mettre au soleil le soir, il n' y en a plus pour longtemps. [2.165 #715] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des choses faites à la hâte et sans préparation, des choses auxquelles on ne pouvait pas se préparer et aussi de celles dont on ne pouvait pas profiter longtemps. [2.415 #6179] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 27 | Tanin' andro hariva : sady | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 28 | Torimaso hariva : heviny ihany ny lasa. [2.653]
Torimaso hariva ka ara-keviny ihany. [2.558 #272] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 29 | Tsy hitanareo va ny maty? | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ne les voyez-vous pas, les morts? Ils sont couchés tous ensemble, chacun enveloppé de ses lamba, et la tête couverte pour n' aller nulle part. Le matin ils ne se lèvent pas, et le soir ils ne se chauffent pas; sur leurs poitrines il y a de la terre rouge, et à leurs côtes une maçonnerie. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il s' agit des morts couchés et empilés dans le tombeau de famille. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 30 | Tsy Tsy | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | C' est une chose inconvenante, comme le fait de se couvrir la tête le soir : le mieux c' est de rentrer chez soi. [2.415 #173] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il faut laisser aux sorciers cette habitude de sortir la nuit et de se couvrir la tête. [2.415 #173] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 31 | Valala hariva ka tsy | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 32 | Volombavan' antitra : hariva vao menafify. [2.558 #5020]
Volombavan' antitra ka hariva vao mena fify [1.1 #416] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | enti-manambara ny fahombiazan' ny efa zokinjokiny amin' ny lazon' ady feno fikirizana. [1.1 #416] | ||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
![]() |