Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
Ohabolana : lambo | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 1 | Aza manantena lambo hiakatra, ka tsy midina any an-ala. [2.165 #693]
Manantena lambo Manantena lambo hiakatra, ka tsy midina any an' ala. [2.415 #5855] Nanantena lambo hiakatra ka tsy nidina an' ala. [2.558 #2741] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Il attend que le sanglier vienne, au lieu de descendre le chercher dans la forêt. [2.415 #5855]
N' espérez pas voir le sanglier monter tout seul vers vous, alors que vous ne voulez pas aller dans la forêt (pour l' y chasser). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Proverbe analogue au français : attendre que les cailles rôties tombent dans la bouche. [2.415 #5855] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 2 | Aza manome voan-dambo. [2.558 #695]
Aza manome voan-dambo ny sasany. [2.653 #588] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 3 | Dian-dambo, ka izay Dian' omby ka ny | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | La marche d' un sanglier: où passent ses pieds de devant, passent aussi ses pieds de derrière. [2.165]
Marche de sanglier : où les pieds de devant passent, les pieds de derrière passent aussi. [2.415 #1501] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ce que les parents font, les enfants le font aussi. [2.165]
Tel père tel fils. [2.415 #956] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 4 | Fadin-dambo amin' amboa. [2.415 #3075]
Tsy afa-dambo amin' amboa. [2.415 #3075] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ce que les cochons et les chiens ne feraient pas, tant c' est exécrable. [2.415 #3075] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 5 | Fatakana volon-dambo; tenina volon' amboa : tsy ny atao, vita, tsy ny alàna, afaka fa Zanahary mandidy. [1.147 #F20] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 6 | Kary | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Chat sauvage à qui on tend un piège, le sanglier se méfie. [1.68] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 7 | Lambo an'ala vahatra an'ala : izy fokony tsy Lambo añ-ala, vahatra añ-ala; izy mihavana tsy | ||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Ny lambo any an-ala, ny vahatra (vahatra hazo) any an-ala, mpihavana izy ka tsy hifamola-tongotra. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 8 | Lambo | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 9 | Lambo | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 10 | Lambolahy mandry anaty akondro, ka main' ny nahiny. [2.415 #6285]
Lambolahy mifono raty ka main' ny nataony. [2.165] Lambolahy mifono raty : main' ny ataony. [2.415 #6000, 2.558 #118, 2.653 #1316] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Sanglier qui dort sous les bananiers : c' est de sa faute s' il est brûlé avec les bananiers, lorsqu' on met le feu à la colline. [2.415 #6285]
Sanglier qui se cache sous l'écorce sèche de bananier : c'est de sa faute s' il est brûlé avec elle. [2.415 #6000] Si un sanglier va se fourrer dans l' écorce sèche des bananiers, il sera brûlé par son fait (quand le feu s' y mettra). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Qui s'expose au danger y périra. [2.415 #6335] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 11 | Lambolahy mangery vato rao : | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 12 | Lambolahy Lambolahy | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 13 | Lambolahy mitsako moka: sitrany ahay izay Lambolahy mitsako moka: sitrany ahay Lambolahy nitsako moka, ka sitrany ahay izay Lambo mitsako moka, ka sitrany ahay | ||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Izany hoe hararaotina izay hita, na dia kely dia kely aza, fa aleo homana kely toy izay handry fotsy. [1.1]
Mifaly amin' ny kely hita ambara-pahazo izay tadiavina, aleo mihinan-kely toy izay mandry fotsy. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Un sanglier ayant mâché un moustique: mieux ça que rien. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 14 | Lambolahy niandra voatamà : alin' andro foana. [1.147 #L20] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 15 | Lambolahy | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Sanglier qui traverse une forêt de longues herbes vero : il ne rebroussera pas chemin, mais il avancera. [2.415 #6287] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des gens qui vont à travers tout. [2.415 #6287] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 16 | Lambolahy nitevy akondro : raha | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 17 | Lambolahy tsy miava saona; amboalahy tsy | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 18 | Lambo mampandihy zanaka ka ny an' ny tena tsy mba ratsy. [2.558 #1718] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 19 | Lambo | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 20 | Lambo | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 21 | Lambo | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Sanglier qui se tapit sous les herbes : il ne voit pas l' orage précédé d' éclairs. [2.415 #4239] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait du coupable qui ne voit pas le châtiment imminent. [2.415 #4239] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 22 | Lambo nandeha, vato nivaringarina : mandehana fa samy ratsy. [1.147] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 23 | Lambo nandia hosy : manaraka ny efa, tongotra avy nisasàna manaraka ny madio. [1.147 #L7] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 24 | Lambo nanenji-borona, ka nangaihay nony nilaozany eny an-tendron-kazo. [2.558 #1722] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 25 | Lambo nangere an-tanimena ka tsy hay | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Sanglier qui crotte sur la terre rouge, on ne sait pas s'il fait du sang. [1.68] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 26 | Lambon-dRatsikonkona : sady tsy mora tsy miady. [1.147 #L8] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 27 | Lambo niharo amin' angatra : niharo ny raha samy raha. [1.147 #L19] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 28 | Lambo | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 29 | Lambo nihànana : laha teto ny lalina. [1.147 #L10] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 30 | Lambo nioroka : | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 31 | Lambo rava tsy | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 32 | Lambo rava tsy | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 33 | Lambo soso-nify ka nentim-paharazana. [2.165 #143, 2.415 #325, 1.1]
Lambo soso-nify; nentim-paharazana. [2.653, 1.1] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Enti-milaza ny zanaka na taranaka manahaka ireo ray aman-dreniny eo amin' ny toetra na fomba nolovana taminy. [1.1]
Enti-milaza toetra nananana hatry ny ela, nolovana tamin' ny razana. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Les usages transmis de génération en génération, c' est comme des sangliers qui ont des surdents. [2.415 #325]
Un sanglier qui a des surdents: elles lui viennent de ses ancêtres. [2.165 #143] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 34 | Manao | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Faire comme l'amitié des chiots, siffler le chien par ici, porter sur le dos un sanglier par là-bas. [1.68] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Quand on est riche, on a beaucoup d'amis. [1.68] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 35 | Manao lala raike nihitan-dambo. [1.68] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Emprunter le même chemin que le sanglier. [1.68] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Chose invariable. [1.68] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 36 | Manenji-dambo alina : manasa anazy mody. [1.147 #M39]
Manenji-dambo hariva ka maniraka azy hody. [2.558 #2097] Manenji-dambo hariva: maniraka azy hody. [2.415 #3031, 2.653 #1609, 2.165] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Poursuivre le soir un sanglier, c' est le renvoyer chez lui. [2.415 #3031]
Poursuivre un sanglier le soir ne sert qu' à le faire rentrer dans son repaire (litt. le renvoyer chez lui). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des fainéants et des mauvais sujets. [2.415 #3031] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 37 | Mirediredy ho lambolahy, fa rehefa mahita ny ampombo malemy, miketraka ho reni-kisoa. [2.165 #806]
Tsy misy henjana hoatry ny lambo : fa raha mahita ny ampombo, miketraka ho kisoa. [2.415 #4636] Tsy misy henjana ohatra ny lambo, fa raha mahita ny ampombo miketraka ho kisoa. [2.653, 2.558] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Il n' y a pas d' animal aussi vigoureux que le sanglier ; mais quand il voit du son, il s' amollit comme un porc. [2.415 #4636]
Se vanter d' être un sanglier, puis, en voyant le son pâteux, descendre au rang de truie (en le mangeant, comme un porc domestique). [2.165 #806] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Les passions et l' intérêt amollissent. [2.415 #4636] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 38 | Miritirity ho lambo sa miketraka ho kisoa? [2.653 #1819, 2.558] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 39 | Ny hanoanana no mahavery lambo. [2.415 #2544] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | C' est la faim qui cause la perte du sanglier. [2.415 #2544] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | La faim est mauvaise conseillère. [2.415 #2544] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 40 | Ny osy, na Ny osy, na Ny osy : Na | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | La chèvre a beau avoir des cornes comme le bœuf, bêler comme le mouton, avoir une barbe comme l’homme, une queue comme le chien, une crinière comme le sanglier, elle restera toujours une chèvre. [2.974 #159] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 41 | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 42 | Raha ny kisoa taman-trano aza voafatotra, mainka fa ny lambo nahamaodimaody ? [2.558 #3636]
Raha ny kisoa taman-trano aza voafatotra, mainka ny lambo-dia tsy ho maody ? [2.653 #2703] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 43 | Raha torahana ny kisoa, mahina ny lambo, raha kapaina ny vondrona mihetsika ny herana. [2.558 #3664]
Raha torahana ny kisoa, mahina ny lambo ; raha kapaina ny vondrona, mihetsiketsika ny herana. [2.653 #2718] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 44 | Tanin-koron-dambo novolen-tsaonjo, hita rahateo fa zavatra tsy hanjary. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 45 | Tavolo amin-dambo : ny vohitra iraisana. [1.147 #T51] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 46 | Tsy amboa tsy lambo. [2.415 #2565] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Sans chien ni cochon. [2.415 #2565] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Cette expression se disait des malheureux, pauvres et solitaires. [2.415 #2565] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 47 | Tsy azon' ny olona ny lambo, raha tsy ny alika. [2.415 #5415] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | On ne peut pas prendre le sanglier si l' on n' a pas de chien. [2.415 #5415] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | On a souvent besoin d'un plus petit que soi. [2.415 #5415] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 48 | Tsy mbola nandia tain-dambo. [2.415 #4032]
Tsy mbola nanitsaka tain-dambo. [2.415 #4032] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Qui n' a jamais foulé aux pieds les ordures des sangliers. [2.415 #4032] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Qui n' a jamais rien vu, ou qui n'est jamais sorti de son pays. [2.415 #4032] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 49 | Tsy mety raha mamporisika ny amboa ho firain' ny lambo. [2.415 #3373, 2.558 #4605, 2.653 #3427] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Il ne faut pas exciter les chiens à se faire déchirer par les sangliers. [2.415 #3373] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des gens qui excitaient les autres à faire des procès, pour vivre à leurs dépens. [2.415 #3373] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 50 | Tsy ny kisoa horoahina ity, fa ny lambo za-dia. [2.558 #4774] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 51 | Tsy nisy nanana hatrany an-kibo, fa oron-dambo, ka hitrongy vao homana. [2.653 #3558, 2.974 #397]
Tsy nisy nanana hatrany an-kibon-dreniny, fa oron-dambo ka mitrongy vao manana. [2.558 #4761] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Personne n'est riche dès le sein de sa mère ; c’est comme le boutoir du sanglier: il faut fouiller la terre avant de pouvoir subsister. [2.974 #397] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 52 | Tsy Tankay aho ka tsy hahalala dian-dambo. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Olona mahalala ny ataoko aho. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 53 | Vatan' oron-dambo, mitrongy vao homana. [2.165 #718, 2.415 #3778] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Groin de sanglier : il fouille la terre avant de manger. [2.415 #3778]
Un marcassin: il fouille la terre avant de manger. [2.165 #718] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 54 | Vehivavy tsy mahafaty lambo : | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Jamais une femme ne tuerait un sanglier, aussi certainement qu' une anguille cuite ne peut plus se sauver. [2.415 #1795] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Les hommes parlaient ainsi par fierté. [2.415 #1795] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 55 | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 56 | Volon-dambo tsy in-droa hita. [1.147 #V91] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 57 | Zana-dambo mamindra : tsy hery fa mihafy. [2.165 #909, 2.558 #5079, 2.653 #3757] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Un marcassin marchant: ce n' est pas parce qu' il est fort, mais parce qu' il y est obligé (à cause des chasseurs qui sont à sa poursuite). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
![]() |