Fizahan-teny

Ohabolana : ady

Ohabolana Ady amin' adala, ka ny handry no miala. [Houlder 1895]
Ady amin’ adala : ny manam-panahy ihany no mandefitra. [Cousins 1871]
Ady amin’ adala : ny manam-panahy ihany no miala. [Cousins 1871]
Ady amin’ adala : ny manam-panahy no mandefitra. [Rajemisa 1985 #21]
Fanazavana malagasy tsy tokony hiala-bara-tena sy handany andro foana hiady amin'ny kely sains ny olon-kendry, fa hihataka amim-pandeferana. [Rajemisa 1985 #21]
Dikanteny frantsay Dans une dispute avec un imbécile, c' est l' homme sensé qui se retire. [Houlder 1895]

Ohabolana Ady avaratra, ampingaharatra avaratra. [Samson 1965 #A6]

Ohabolana Ady basy aman--defona. [Veyrières 1913 #6265]
Dikanteny frantsay Combat au fusil et à la lance. [Veyrières 1913 #6265]
Fanazavana frantsay Combat acharné. [Veyrières 1913 #6265]

Ohabolana Ady lefona ny fetra. [Samson 1965 #A7]

Ohabolana Ady lova, ady fananana ; fa tsarovy ny fihavanana. [Veyrières 1913 #3166, Cousins 1871 #9]
Ady lova, ady fananana, fa tsimbino ny fihavanana. [Rinara 1974]
Dikanteny frantsay Dans les discussions à propos des héritages, dans les disputes d' intérêts, souvenez-vous toujours de l'amitié et du lien qui doit unir la parenté. [Veyrières 1913 #3166]
Fanazavana frantsay Les discussions ne doivent pas briser l' union des parents. [Veyrières 1913 #3166]

Ohabolana Ady madio ; ady maloto. [Veyrières 1913 #3382]
Dikanteny frantsay Procès civil et procès criminel : l' un est sans faute, l' autre est en matière impure. [Veyrières 1913 #3382]

Ohabolana Ady misy hena, ka izay mamoy no liana. [Houlder 1895 #343]
Miady misy hena ka ny mamoy no liana. [Rinara 1974 #2235]
Miady misy hena: ny mamoy no liana. [Cousins 1871 #1709]
Dikanteny frantsay Une dispute à propos de viande, c' est celui qui l' abandonne qui a faim. [Houlder 1895]

Ohabolana Adin' akoholahy vorombato; ny mahery disadisaka ary ny resy torotoro. [Houlder 1895 #359]
Adin' akoho vorombato: ny resy torotoro, ny mahery disadisaka. [Cousins 1871 #13, Nicol 1935]
Dikanteny frantsay Bataille de coqs obstinés : le vaincu est mis en pièces, le vainqueur n’en peut plus. [Nicol 1935 #296]
(Dans) un combat de deux coqs de bataille: le vainqueur est tout meurtri, et le vaincu est tout brisé. [Houlder 1895]

Ohabolana Adin' amboa : izay mahery no ombana. [Veyrières 1913 #608, Abinal 1888]
Dikanteny frantsay Combat de chiens : les autres se rangent du côté du plus fort. [Veyrières 1913 #608]
Lorsque deux chiens se battent, les autres se rangent du côté du plus fort. [Abinal 1888]
Fanazavana frantsay On se met du parti du plus fort. [Abinal 1888]
On se range toujours du parti du plus fort. [Veyrières 1913 #608]

Ohabolana Adin' ankizy: miady maraina, tsara hariva. [Rajemisa 1985 #416]
Miady maraina fa tsara hariva, toy ny adin' ankizy. [Rinara 1974]
Miady maraina, tsara hariva; miady hariva, tsara maraina : toy ny adin’ ankizy. [Cousins 1871]
Miady maraina, tsara hariva; miady hariva, tsara maraina, toy ny mpivady. [Houlder 1895 #1797]
Mpivady miady maraina, tsara hariva ; miady hariva, tsara maraina. [Veyrières 1913 #1306]
Mpivady miady maraina, tsara hariva ; miady hariva, tsy miloaka ny andro maraina. [Veyrières 1913 #1306]
Fanazavana malagasy Entina milaza ny olona miady tsy mba manana otri-po na fankahalana maharitra fa mora mifankahazo na mihavana indray. [Rajemisa 1985 #416]
Dikanteny frantsay En guerre le matin, en paix le soir; en guerre le soir, en paix le matin, comme des époux. [Houlder 1895]
Époux qui se disputent le matin, le soir ils sont réconciliés ; s' ils se disputent le soir, le lendemain matin ils sont réconciliés. [Veyrières 1913 #1306]
Fanazavana frantsay Se disait des disputes incessantes mais sans conséquences. [Veyrières 1913 #1306]

Ohabolana Adin-jamba, ka izay vonona no afitsoka. [Cousins 1871 #14]

Ohabolana Adin-kisoa, ka samy mandoa vory ihany, nany resy na ny mahery. [Cousins 1871]

Ohabolana Adin-kisoa no misy atolak’ orona. [Cousins 1871 #15]

Ohabolana Adin-tsikidindrano ka misaraka tsy misy maratra. [Veyrières 1913 #3366, Abinal 1888]
Sikidindrano mifampitolona, ka misaraka tsy misy maratra. [Rinara 1974 #3881]
Sikidindrano mitolona: misaraka tsy misy maratra. [Veyrières 1913 #3366, Cousins 1871 #2894]
Dikanteny frantsay Dans les combats des népides ou punaises d' eau, il n' y a pas de blessé. [Veyrières 1913 #3366]
Fanazavana frantsay Procès sans résultat, dans lequel personne ne gagne ni ne perd. [Veyrières 1913 #3366]

Ohabolana Ady samy kary, ka avelao hisy maty. [Veyrières 1913 #3445]
Raha resy samy kary, avelao hisy maty. [Houlder 1895 #345, Veyrières 1913 #3445]
Dikanteny frantsay Combat de chats sauvages : laissez-les se tuer. [Veyrières 1913 #3445]
Si deux chats furieux se battent, il faut que l' un soit tué pour être vaincu. [Houlder 1895]
Fanazavana frantsay Se disait des batailleurs obstinés et des mauvais sujets. [Veyrières 1913 #3445]

Ohabolana Ady tsy ahi-mahatratra. [Houlder 1895 #329, Veyrières 1913 #3325, Cousins 1871 #10, Rinara 1974]
Dikanteny frantsay On risque d' être battu dans un procès ou un combat lorsqu' on ne l' a pas prévu. [Veyrières 1913 #3325]
Si vous ne vous tenez pas éloigné d' une dispute (ou d' un procès), vous y serez impliqué. [Houlder 1895]
Fanazavana frantsay L' imprévoyance est funeste. [Veyrières 1913 #3325]

Ohabolana Ady tsy tra-mahahery; sakafo lany mahatia havana. [Samson 1965 #A5]

Ohabolana Ady tsy tra-mahahery vava. [Cousins 1871 #11]
Ady tsy tra-mampahery vava. [Rinara 1974]
Ny ady tsy tra-mahahery vava. [Houlder 1895 #328]
Dikanteny frantsay On braille fort en parlant d' une dispute (querelle) à laquelle on n' a pas pris part. [Houlder 1895]
Fanazavana frantsay La critique est facile. [Houlder 1895]

Ohabolana Ady tsy tra-maha-Rangahy. [Rinara 1974]

Ohabolana Ady varotry ny mananontena, ka raikitra vao tora-kovitra. [Rinara 1974]
Varotry ny manano tena ka raikitra vao tora-kovitra. [Rajemisa 1985 #810]
Fanazavana malagasy Enti-milaza ny ahiahy aorian' ny fanapahan-kevitra iray izay noraisina. [Rajemisa 1985 #810]

Ohabolana Ampingaratra avaratra, ady avaratra. [Houlder 1895]
Fanazavana malagasy Ampingaratra (basy) avaratra, ady avaratra. [Houlder 1895]

Ohabolana Androngo mangataka, ka ny mody no ady. [Rinara 1974 #242]
Androngo nangataka ka ny mody no adiny. [Rajemisa 1985 #23]
Androngo nangataka : ny mody no adiny. [Veyrières 1913 #703, Cousins 1871 #224]
Dikanteny frantsay Lézard qui est allé chasser : le difficile c' est de rentrer chez lui. [Veyrières 1913 #703]
Fanazavana frantsay Se disait des concussionnaires, mais aussi du sens propre, de ceux qui revenaient après une chasse. [Veyrières 1913 #703]

Ohabolana Aoka atao resaka, fa raha atao ady, mandany fananana. [Veyrières 1913 #3328]
Aoka hatao resaka fa raha ady mandany harena. [Rinara 1974 #324]
Aoka hatao resaka, fa raha atao ady, mandany fananana. [Houlder 1895 #1084]
Dikanteny frantsay Essayons de causer, car si nous plaidons, nous y laisserons nos biens. [Veyrières 1913 #3328]
Tâchons de nous entendre, car si nous nous mettons en procès, nous y perdrons notre bien. [Houlder 1895 #1084]

Ohabolana Aza manao ady am-parimbona. [Houlder 1895 #349, Veyrières 1913 #3454]
Dikanteny frantsay Ne vous mettez pas à plusieurs contre un. [Houlder 1895 #349, Veyrières 1913 #3454]

Ohabolana Aza manao ady antsanga. [Houlder 1895 #350]
Dikanteny frantsay Ne vous disputez pas à grands cris sans rime ni raison. [Houlder 1895]

Ohabolana Aza manao ady fom-pananana. [Veyrières 1913 #3194]
Dikanteny frantsay Ne cherchez pas à avoir plus que votre part. [Veyrières 1913 #3194]

Ohabolana Aza mifanaratsy an-toerana hoatry ny vavy antitra mitanina andro. [Veyrières 1913 #4861]
Mifanaratsy an-toerana ohatra an--dRafotsibe mitanin' andro. [Houlder 1895]
Mifanaratsy an-toerana, ohatra ny vavy antitra mitanin-andro. [Cousins 1871]
Rafotsibe mitanin' andro, ka mifanaratsy an-toerana ka rafitr' ady. [Veyrières 1913 #1909]
Dikanteny frantsay Des vieilles femmes se chauffant au soleil, elles médisent l' une de l' autre tout en étant ensemble. [Houlder 1895]
Ne vous dénigrez pas en face, comme les vieilles femmes qui se chauffent au soleil. [Veyrières 1913 #4861]
Vieilles qui se chauffent au soleil : elles médisent à qui mieux mieux, et les disputes vont leur train. [Veyrières 1913 #1909]
Fanazavana frantsay Être accroupi au soleil est l' occupation favorite des gens oisifs à Madagascar surtout des vieux et des malades. Et alors comme les bras ne font rien, la langue travaille souvent d' autant plus. [Houlder 1895]
Se disait des gens qui par leurs médisances ou leurs racontars mettent la division et sèment la dispute. [Veyrières 1913 #1909]

Ohabolana Aza tia ady, ka maloiloim-pihavanana. [Rinara 1974 #815, Cousins 1871 #713]

Ohabolana Boka mangala-kitoza : finaritra am--pihinanana, fa ny manala kaka no ady mafana. [Veyrières 1913]
Boka mangala-kitoza : finaritra am--pihinanana, fa ny manala kaka no adiny. [Veyrières 1913 #1956]
Boka mihinan-kitoza: ny fihinana no lavorary, fa ny manala keka no ady mafana. [Houlder 1895 #2018]
Boka nangala-kitoza : ny fihinanana dia lavorary fa ny manala kaka no ady mafana. [Rinara 1974 #934]
Boka nihinan-kitoza: ny manala kaka no adiny. [Cousins 1871 #812]
Dikanteny frantsay Lépreux qui vole des lanières de viande boucanée : il est content de manger, mais après avoir mangé c' est en vain qu' il bataille pour enlever les parcelles qui sont rentrées entre ses dents. [Veyrières 1913 #1956]
Un lépreux mangeant de la viande boucanée: pour manger, ça va bien; mais c' est pour se curer les dents ensuite qu' il est embarrassé. [Houlder 1895]
Fanazavana frantsay Le tout n' est pas d' avoir le plaisir, il faut voir la suite. [Veyrières 1913 #1956]

Ohabolana Izay tia ady dia ho lany harena. [Rinara 1974 #1517]
Tia ady ka lany harena. [Houlder 1895 #1083, Rinara 1974 #4127]
Dikanteny frantsay Qui aime les procès se ruine. [Houlder 1895 #1083]

Ohabolana Izay tia ady no ho lany harena. [Veyrières 1913 #3341, Cousins 1871 #1201]
Dikanteny frantsay Ceux qui aiment les procès y mangeront leur argent. [Veyrières 1913 #3341]

Ohabolana Lany hatoka hoatry ny akoholahy matin' ady. [Veyrières 1913 #3472]
Lany hatoka ohatra ny akoholahy matin' ady. [Houlder 1895]
Dikanteny frantsay N' avoir plus de plumes à la nuque comme un coq battu dans le combat. [Houlder 1895]
Qui a perdu la nuque comme un coq battu dans le combat. [Veyrières 1913 #3472]

Ohabolana Lomanom-boka : ny midina azoazo ihany, fa ny miakatra no ady mafana. [Rinara 1974 #137]

Ohabolana Malahelo tia ady, mihaika fahaverezana, manan-karena tia ady, manely ny efa vory. [Rinara 1974 #1921]
Malahelo tia ady, mihaika fahaverezana; manan-karen-tia ady, manely ny efa vory. [Veyrières 1913 #3343, Cousins 1871 #1452]
Dikanteny frantsay Pauvre qui aime les procès : il provoque sa perte et appelle l' esclavage ; riche qui aime les procès : il dissipe ce qui est amassé. [Veyrières 1913 #3343]
Fanazavana frantsay Les procès ruinent. [Veyrières 1913 #3343]

Ohabolana Mandranto ady. [Veyrières 1913]
Miranto ady. [Veyrières 1913]
Dikanteny frantsay Qui va partout chercher des sujets de querelle, est semblable au commerçant qui ne craint pas de s' expatrier, pour aller trafiquer dans un pays lointain. [Veyrières 1913 #5664]

Ohabolana Mifankatia tsy mifamarafara: ady no farany. [Houlder 1895 #301, Cousins 1871 #1757]
Mifankatia tsy mifamarafara ka ady no farany. [Rinara 1974 #2304]
Dikanteny frantsay S' aimer sans s entendre: ça finit par des querelles. [Houlder 1895 #301]

Ohabolana Misy ady moa, dia miady ; tsy misy ady, dia ampanga no lazoina. [Houlder 1895 #346, Veyrières 1913 #3492, Cousins 1871 #1842]
Misy ady moa dia miady, tsy misy ady dia ny ampanga no lazoina. [Rinara 1974 #156]
Dikanteny frantsay S' il y a rencontre, on se battra ; et s' il n' y a pas rencontre, on fera sécher des fougères. [Veyrières 1913 #3492]
S' il y a une guerre (dispute, procès), on se bat; s' il n' y en a pas, on fait sécher (ou brûle) les fougères. [Houlder 1895]
Fanazavana frantsay C. à. d. on s' en va à ses affaires, grandes ou petites. [Houlder 1895]
Si on ne se bat pas, on vaquera à ses affaires. [Veyrières 1913 #3492]

Ohabolana Nahoana moa hianao no sarotin' alahelo, ka tia tsiri-pasana ? [Veyrières 1913 #2637, Cousins 1871 #2027]
Nahoana moa no sarotin' alahelo ka no tia tsiri-pasana ? [Rinara 1974 #2662]
Raha sarotin-kalahelo, aza tia tsiri-pasana. [Rinara 1974 #3652]
Sarotin' alahelo ka no tia tsiry fasana. [Rajemisa 1985]
Sarotin' alahelo ka no tia tsiri-pasana, tsy tia ady ka no misahato olona. [Rinara 1974 #3852]
Sarotin' alahelo ka tia tsiri-pasana. [Houlder 1895 #1022]
Fanazavana malagasy Enti-milaza olona sarotin-javatra iray, nefa dia fatra-panao io zavatra io indrindra; "tsy tia ady ka no misahato olona", "sarotin-doiloy, ka no mihinampatsa manta". [Rajemisa 1985]
Dikanteny frantsay Puisque vous vous affligez facilement, pourquoi allez-vous voir le tombeau? [Veyrières 1913 #2637]
Sous l' empire d' un grand chagrin, il aime à aller voir souvent au tombeau. [Houlder 1895]
Fanazavana frantsay Pourquoi cherchez-vous les occasions de chagrin ? [Veyrières 1913 #2637]

Ohabolana Ny ady volom-balala : izay tia azy ihany no ditsika. [Veyrières 1913 #3497, Cousins 1871]
Ny ady volom-balala: ka izay tia azy ihany no ditsika. [Houlder 1895 #322]
Ny ady volom-balala ka izay tia azy no ditsoka. [Rinara 1974 #2824]
Dikanteny frantsay Les querelles ressemblent aux sauterelles qui n' aveuglent que les yeux de ceux qui les aiment. [Veyrières 1913 #3497]
Les querelles sont comme des poils de sauterelle: ce sont ceux qui les aiment qui en ont plein les yeux. [Houlder 1895 #322]
Fanazavana frantsay Se disait des amateurs de querelles, et des frais que leur coûtaient leurs procès. [Veyrières 1913 #3497]

Ohabolana Ny andraso andraso manariva ny mody. [Rajemisa 1985]
Ny takariva no mahatonga ny alina; ny sangy mahery no mahatonga ny ady ; ny "andraso kely" no mahariva ny andro; ny hadino no mahavery ny entana. [Veyrières 1913 #6244, Cousins 1871 #2422]
Ny takariva no mahatonga ny alina, ny sangy no miteraka ny ady, ny andraso kely no mahariva ny andro ary ny hadinodino no mahavery ny entana. [Rinara 1974]
Fanazavana malagasy Ny hataka andro lava, ny fampiandrasana ary ny fiolakolahana dia mahatonga ho tratra hariva nony hody (tokony hotsorina izay fanapahankevitra raisina). [Rajemisa 1985]
Dikanteny frantsay Le crépuscule amène la nuit ; la plaisanterie trop forte engendre les disputes; le attendez un peu, retarde jusqu' au soir; l' oubli fait perdre les paquets. [Veyrières 1913 #6244]
Le soir appelle la nuit ; les familiarités excessives engendrent les querelles ; les fréquents délais épuisent la journée ; les oublis causent la perte des bagages. [Nicol 1935 #274]
Fanazavana frantsay Une petite cause a de grands effets. [Veyrières 1913 #6244]

Ohabolana Ny an-tsatro-mena no mitarika ny tafika, fa ny an-jabo no fototry ny ady. [Rinara 1974 #2899, Cousins 1871 #2175]

Ohabolana Ondry : manao katro-doha, amboa : mifanaikitra, saka : mifandrangotra, samy ady fa tsy mitovy. [Rinara 1974]

Ohabolana Raha tia ady aza hianao, raha omen' olona tsy ho tia ady aiza. [Houlder 1895 #333]
Raha tsy te-hiady aza hianao rehefa omen' ny olona, tsy hiady aiza. [Rinara 1974 #3676]
Dikanteny frantsay Quand même vous aimez vous battre, vous reculez quand on vous offre la bataille. [Houlder 1895 #333]

Ohabolana Sakafo lany mahatia havana; ady tsy tra-mahahery. [Samson 1965 #S16, Houlder 1895]
Sakafo lany, maha-tia havana; ady tsy tratra, maha-fahery. [Houlder 1895]

Ohabolana Tokelaky ny rafy, ka na tsy eso aza filana ady. [Rinara 1974 #4158]

Ohabolana Velona ady. [Veyrières 1913 #3379]
Dikanteny frantsay Vivre de procès. [Veyrières 1913 #3379]
Fanazavana frantsay Cette expression désignait ceux qui vivaient aux dépens des gens engagés dans les procès ; la même expression se disait de ceux qui étaient engagés dans un procès ou un combat. [Veyrières 1913 #3379]

Fizahan-teny