Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
Ohabolana : voky | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 1 | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Dans vos chagrins, rappelez-vous le jour de vos noces : vous étiez rassasiée de nourriture, vous étiez aimée de votre mari. [2.415 #1256]
Que ne suis-je encore au jour de mon mariage: il y avait beaucoup de viande, l' affection se développait, et j' étais doublement honorée! [2.165] Que ne suis-je encore au jour de mon mariage ! il y avait beaucoup de viande, mon mari m' aimait et j' étais doublement honorée. [2.415 #1257] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Paroles de consolation dites à la femme. [2.415 #1256] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 2 | Aleo tsaroan-tsy enina, toy izay voky tsy tsaroana. [2.558 #140, 2.653 #111] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 3 | Ambohimanambola no Ambohimanambola no Any Antsahadinta no voky tsaramaso, ka any Ambatolaona no Any Antsahadinta no voky tsaramaso, ka aty Ambatolaona no | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ambohimanambola produit beaucoup de haricots, mais ce sont les gens d' Ambohimanarina qui ont l' estomac enflé. [2.165]
C'est à Antsahadinta qu'on s'est repu de haricots et c'est à Ambatolaona qu'on a le ventre gonflé. [2.415] C'est Ambohimanambola qui récolte les haricots et Ambohimanarina qui a le ventre gonflé. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Parce qu' ils ont acheté et mangé les haricots des autres. [2.165]
Séparer deux choses inséparables. [2.415] Travailler pour d'autres. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 4 | Andevolahy mamono tompo mangina : voky hena indray alina, fa Andevolahy mamosavy tompo : voky hena indray alina, fa Andevolahy namosavy tompo: hena indray manokona ka | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui jette un sort à son maître pour le faire mourir, ou bien le tue en cachette : il sera repu de viande une nuit, mais il lui faudra faire le deuil pendant toute une année. [2.415 #512] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Pour une satisfaction d' un moment, il ne faut pas s'exposer à une longue peine. [2.415 #512] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 5 | Andevolahy mikalo hariva: tsy alahelo fa kibo tsy feno. [2.165]
Andevolahy mikalo maraina, na hariva : tsy alahelo, fa kibo tsy voky. [2.415 #524] Andevolahy mikalo maraina : tsy alahelo, fa kibo tsy voky. [2.653 #189] Mpanompo mikalo hariva : tsy alahelo fa kibo tsy feno. [2.558 #2601] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui fait entendre, le matin ou le soir, des chants plaintifs : ce n' est pas le chagrin qui le fait gémir, mais c' est qu' il n' a pas le ventre plein. [2.415 #524]
Un esclave chantant plaintivement le soir: ce n' est pas de tristesse, mais de faim. [2.165 #1583] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ce proverbe était dit par ceux qui avaient à travailler, le ventre vide. [2.415 #524] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 6 | Andevolahy nifahana ondry : voky ny tonony ihany, ka tsy misy hasiana ny nahandrony. [2.415 #530, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui a mangé du mouton : repu par les grillades de viande, il n' a plus de place dans son ventre pour ce qui cuit dans la marmite. [2.415 #530] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait de ceux qui étaient trop pressés de manger. [2.415 #530] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 7 | Andevo maty tompo : raha tsy matim-panompoana, maty voky. [2.165 #1587, 2.415 #2840] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave dont le maître vient de mourir : s' il ne meurt pas d' excès de travail, il mourra d' un excès de nourriture. [2.415 #2840]
Un esclave dont le maître vient de mourir: s' il ne meurt pas de travail, il mourra de trop manger. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Allusion aux distributions de viande dans les funérailles. [2.415 #2840]
Aux funérailles il y avait beaucoup à faire pour recevoir les gens, tuer les bœufs, etc., mais c' est aussi alors qu' il y avait le plus à manger. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 8 | Andevo tokana amin' Andriana: raha tsy matin’ iraka, maty voky. [2.165 #1536, 2.653 #171]
Andevo tokana amin' andriana : raha tsy matin' iraka, maty voky ; raha tsy maty voky, matin' iraka. [2.415 #540] Andevo tokana an-trano, ka raha tsy matin' iraka, maty voky. [2.558 #213] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Celui qui est seul esclave chez un noble : s' il ne meurt pas accablé de travail, il meurt d' indigestion; s' il ne meurt pas d' indigestion, il meurt accablé de travail. [2.415 #540]
L' unique esclave d' un noble: s' il ne meurt pas de travail, il mourra de l' excès de nourriture. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il a beaucoup a faire, mais aussi beaucoup à manger. L' esclavage fut aboli à Madagascar le 27 Septembre 1896 par M. Laroche, résident général. [2.165]
Se disait des maîtres capricieux qui se montraient tantôt d'une bonté excessive, tantôt d' une cruelle exigence ; il se disait aussi des gens accablés de travail. [2.415 #540] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 9 | Andry ombin' Imalemifanahy : ny noana voasafosafo, ny voky voalambolambo. [2.558 #249] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 10 | Any Betsileo no voky tsaramaso, ka atý Antananarivo no | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 11 | Antitra Antitra | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Vieillard auquel on donne de la nourriture : il a beau être rassasié jusqu' au gosier, il marche toujours courbé. [2.415 #1802] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Soins inutiles. [2.415 #1802] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 12 | Aza atao Manao aloben' ny Betsimisaraka, ka izy mialo no voky aloha. [2.415 #4515] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Faire comme dans la distribution des parts de nourriture chez les Betsimisaraka : c' est celui qui distribue les parts qui est le premier repu. [2.415 #4515] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait de celui qui mangeait tout, en distribuant aux autres. [2.415 #4515] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 13 | Aza manao tahaka any ilay kamo : voky antoandro, entiko matory aza izany; voky alina, entiko miasa aza izany. [2.653 #506]
Aza manao tahaka an' ilay kamo : voky antoandro, entiko matory aza izany ; voky alina, entiko miasa aza izany. [2.415 #3901] Aza manao tahaka ilay kamo : voky antoandro, entiko matory aza izany, voky alina entiko miasa aza izany. [2.558 #579] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ne faites pas comme le paresseux quand il est bien repu le jour, il dit : si je pouvais aller au lit avec un tel repas ; et quand il est bien repu la nuit, il dit : si je pouvais aller au travail avec un tel repas. [2.415 #3901] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 14 | Aza mandatsa vady voky. [2.558 #656]
Aza mandatsa vady voky, fa izay noana latsaka ilalana. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 15 | Aza manoatra ny voky fandrao manevika. [2.415 #4666, 2.653 #584]
Aza manoatra ny voky sao dia manevika. [2.558 #690] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ne dépassez pas le rassasiement de peur d' avoir des points de côté. [2.415 #4666] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Soyez tempérant. [2.415 #4666] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 16 | Aza miadaladala toy ny ankizy voky jabora. [2.558 #719]
Aza miadaladala, toy ny zaza voky sabora. [2.415 #2069, 2.653 #598] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | N' ayez pas l' air hébété comme un enfant repu de suif qui lui monte à la tête. [2.415 #2069] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 17 | Aza | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ne convoitez pas la femme d' un autre elle est déjà rassasiée. [2.415 #184]
Ne faites pas un reproche à votre femme d' être rassasiée (ou: ne l' enviez pas). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Autre sens : que les époux ne soient pas jaloux l'un de l' autre, lorsque l' un d'eux reçoit un présent. [2.415 #184] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 18 | Aza vokin' ny hodiny sao tsy misy hasiana ny ventiny. [2.558 #826] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 19 | Efa voky rahefa tsarovanareo, dia misaotra. [2.415 #4127] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Puisque vous vous souvenez de nous, nous sommes rassasiés et nous vous remercions. [2.415 #4127] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Réponse faite par les invités aux paroles que prononce le maître de la maison au repas de la nouvelle année. [2.415 #4127] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 20 | Fararano vao didimaso ; vokatra ovy vao vilam-bava ; voky vomanga vao be lohalika. [2.415 #3104, 2.653 #936]
Fararano vao didimaso, | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Il devient chassieux juste au moment de la récolte ; il a la bouche tordue au moment où il y a des tubercules de songe en abondance ; il est rachitique lorsqu' il est repu de patates. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait de celui qui manque son coup et ne sait pas profiter des occasions. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 21 | Halanao mba ho voky ve aho, no tsy avelanao hiasan' olona ? [2.415 #4488] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Vous n' aimez donc pas que je fasse bonne chère, que vous ne laissez pas les gens travailler pour moi et moi pour eux ? [2.415 #4488] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Le sens est : laissez-moi gagner ma vie. [2.415 #4488] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 22 | Hoatry ny Hoatry ny zaza Zaza | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Enfant élevé par sa grand-mère : il est bien repu, mais il ne grandit pas en sagesse. [2.415 #971] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des enfants auxquels on laissait de la fortune mais qu' on avait mal élevés. [2.415 #971] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 23 | Ilay nanao soa vahiny, ka raha voky izy, dia nilaozany. [2.653 #1122, 2.974 #307]
Ilay nanao soa vahiny : raha voky izy dia lasa. [2.558] Ilay nanao soa vahiny : raha voky izy dia nandao. [2.558] Nanao soa vahiny: voky izy dia nilaozany. [1.1] Toy ny manao soa vahiny, ka raha voky izy, dia ilaozany mody. [2.165 #577] Toy ny manao soa vahiny : nony voky izy nanao veloma. [2.558 #4301] Toy ny manao soa vahiny: raha voky izy, ilaozany mody. [2.653 #3210] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Aza miantehitra na miandry valiny amin' izay olona mandala. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Faire du bien à un hôte de passage : à peine restauré, le voilà qui vous quitte. [2.974 #307]
On fait du bien à un étranger, et quand il est rassasié, il s' en va. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Mot souvent cité en manière d' excuse par ceux auxquels il s' applique. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 24 | Izay voky maharaka ny namany. [2.558 #1528] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 25 | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 26 | Kibo voky tsy manina. [2.653 #1264, 2.974 #86] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ventre plein ne regrette personne. [2.974 #86] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 27 | Lahy antitra Lahy antitra | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Vieillard qui a les dents longues à force d' avoir mangé de la viande de porc : rassasié de graisse, c' est alors seulement qu' il commence à ne plus pouvoir fermer la bouche. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des vieux gourmands. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 28 | Lahy | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Vieillard de l' Imamo : quand il est bien repu il a des frissons, et quand il a faim il a mal à l' échine. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il n' est bon à rien. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 29 | Lambo | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 30 | Lehilahy mahery mihosy, vehivavy mahery manetsa : ka sady voky ny ankizy no tsy ory ny lehibe. [2.558]
Lehilahy mahery mihosy, vehivavy | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Homme qui remue bien la terre de ses rizières, femme qui transplante bien le riz : ils nourrissent bien leurs enfants. [2.415 #1283] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des ménages laborieux. [2.415 #1311] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 31 | Makoa voky : mila raharaha. [1.147 #M71] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 32 | Malahelo vady voky. [2.415 #1290] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | S' affliger de ce que son conjoint est bien rassasié de nourriture, c' est s' affliger du bonheur d' autrui. [2.415 #1290] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des gens jaloux. [2.415 #1290] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 33 | Manakodi-by, mahandro fanjaitra : voky ihany fa | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Peler du fer (pour le manger), cuire des aiguilles: on est rassasié, mais on a des douleurs d' estomac. [2.165]
Quand on écorche du fer, et qu' on fait cuire des aiguilles, on est rassasié, mais on éprouve des douleurs aiguës. [2.415 #5450] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se dit en parlant d' aliments très indigestes. [2.165]
Traiter avec des gens ingrats et sans coeur. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 34 | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 35 | Mananty tsy voky, toa hovalahy. [2.415 #494]
| ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Il ne faut pas manger avec excès comme les esclaves, mais se modérer comme des hommes de condition libre. [2.415 #494] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | C' était l' usage des hommes libres de laisser toujours un peu de la nourriture qui leur était offerte. [2.415 #494] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 36 | Manao soa vahiny : ka nony voky izy lasa, fa fony noana no | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 37 | Mandray tsy mahazo menatry ny tanana, mitsaha-tsy voky menatry ny vava. [2.558]
Mandray tsy mahazo, menatry ny tanana; mitsako tsy voky, menatry ny vava. [2.415 #6451, 2.653 #1594] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Celui qui tend la main sans recevoir, est tout confus à cause de sa main ; celui qui mâche et n' est point rassasié, est tout confus à cause de sa bouche. [2.415 #6451] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | La honte vient à la suite d'un projet qui n' a pas réussi. [2.415 #6451] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 38 | Mibalitalita hoatry ny amboa kely voky | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Marcher avec peine comme un petit chien au gros ventre, repu de sang. [2.415 #4695] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait de ceux qui mangent trop. [2.415 #4695] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 39 | Miefonefona hoatry ny zaza voky | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Être essoufflé comme un enfant repu de suif de chandelle. [2.415 #1525] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 40 | Mielo ravin' adabo : na dia tsy voky ny voany aza, mieloelo ny raviny. [2.415 #2210, 2.653 #1747]
Mielo ravin' adabo : na dia tsy vokin' ny voany aza, mba mieloelo ny raviny. [2.558 #2293] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Quand on s' abrite sous les feuilles du figuier adabo, alors même qu' on ne se rassasie pas des fruits de l' arbre, on est du moins garanti par ses feuilles. [2.415 #2210] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 41 | Mivontovonto ratsy hoatry ny andevolahy voky | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Mauvaise graisse comme celle de l' esclave qui se rassasie de la gélatine formée au fond de la marmite. [2.415 #2216] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des biens mal acquis et des mauvais riches. [2.415 #2216] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 42 | Nahoana no Nahoana no | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Pourquoi vous séparer d' une épouse déjà rassasiée et satisfaite, pour en épouser une nouvelle qui sera forcément affamée et pleine de désirs ? la famine est pour d' autres, et vous la prenez pour vous. [2.415 #1384] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Maxime pour prêcher la fidélité conjugale. [2.415 #1384] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 43 | Nahoana no | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 44 | Nanasa vahiny tsy tonga: sady voky no afaka adidy. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Tsy mahafaty antoka akory ny manao ny adidy tokony hoefaina. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 45 | Na voky | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 46 | Ny amboa no be aina, fa raha voky Ny amboa no be aina fa raha voky Tsy misy be aina noho ny alika, fa raha voky Tsy misy be aina ohatra ny alika, fa raha voky | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Le chien est un animal bien vigoureux, mais quand il est repu de sang, il couche en chemin avant d' arriver au terme. [2.415 #4543]
Un chien est très vigoureux; mais quand il est repu de sang de viande, il se couche en route. [2.165 #824] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Paroles dites par l' invité pour dire qu' il est rassasié. [2.415 #4543] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 47 | Ny andriandahy no manao didy fisaka, ka ny hovalahy no manantoana tsy voky. [2.558 #2880]
Ny Andriandahy no manao didy fisaka, koa ny hovalahy no manantoana tsy voky. [2.165 #628, 2.415 #2318] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Le maître (litt. le noble) fait des tranches minces, et son serviteur (litt. le Hova - le bourgeois) qui le sert ne mange pas à sa faim. [2.165]
Le maître noble coupe des tranches minces, et le hova son serviteur a faim. [2.415 #2318] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 48 | Ny antsiantsy no manana anaka ka ny androngo no vaky manta. [2.558 #2900]
Ny antsiantsy no manan-janaka, ka ny androngo no voky maina. [2.165 #2168, 2.415 #728] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Les petits lézards verts ont des petits, et le grand lézard androngo s' en régale gratuitement. [2.415 #728]
Un petit lézard a des petits, et un grand lézard trouve un repas gratuit. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il mange les petits de l' autre. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 49 | Ny eny | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 50 | Ny fitia tsy fanao mody voky, na mody iavonana toa varin' amboa mahamay. [2.558 #3003] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 51 | Ny handry mody voky, fa ny adala homana ihany. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Les intelligents font semblant d' avoir assez, mais les nigauds continuent à manger. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 52 | Ny kibo voky no vady manohana, hoy ilay tokan-tena. [2.558 #3050] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 53 | Ny manam-panahy mody voky, fa ny adala homana ny anjaran’ ny sasany. [2.653]
Ny manam-panahy mody voky, fa ny adala mandrapaka ihany. [2.974 #386, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | L’homme sensé sait s’arrêter à temps ; l’insensé engouffre sans retenue. [2.974 #386] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 54 | Ny voky tsy mahaleo ny tsaroana. [2.415 #4558, 2.653 #2488, 2.974]
Ny voky tsy mahaleo ny tsaroana, ary ny tarehy tsy mahaleo ny fanahy. [2.415 #1228] Voky tsy mahaleo ny tsaroana. [2.558 #5013] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | La mémoire du coeur vaut mieux que les aliments qui rassasient, et un beau caractère vaut mieux qu' un beau visage. [2.415]
L' attention vaut mieux que le repas. [2.415 #4558] Le fait que quelqu' un s' est souvenu de vous (pour vous faire un présent), vaut mieux que le présent lui-même. [2.165] Le rassasiement ne vaut pas un souvenir. [2.974 #387] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | C' est bien d'être rassasié, mais ce qui vaut encore mieux c' est d' avoir été invité. Paroles dites par les invités. [2.415 #4558] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 55 | Ny voky tsy | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 56 | Ody valalany Zafimbazaha, ka izay voky dia miala. [2.653 #2537] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 57 | Ody valalan' ny tsy mahay ka voky dia miala. [2.558 #3393] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 58 | Omena mody voky, kanefa | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Difficile à contenter : si on lui offre de la nourriture, il refuse sous prétexte qu' il est rassasié, et puis il va voler des mets pour les manger en cachette. [2.415 #1532]
Faire semblant d' être rassasié quand on vous offre à manger, et pourtant dérober de la nourriture ensuite. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des enfants, des subordonnés, des esclaves volontaires et difficiles. [2.415 #1532] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 59 | Ondry kely voky tsiry: mitahiry lefona Ondry kely voky tsiry : voky ihany fa mitahiry lefona | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 60 | Raha Raha Raha | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Celui qui mangera dans deux maisons sans être. [2.415 #5818] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 61 | Raha mamatra miohatra ny feno, raraka; raha mihinana miohatra ny voky manevika; raha mamindro miohatra ny toko, may; raha mandry miohatra ny farafara, mianjera. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Tokony hahalala onony amin' izay rehetra atao, fa raha tsy izany, fahavoazana no mety ho hita. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 62 | Randranobe voky hoditra: "Tsy tiako mbamy ny ao Randranobe voky hoditra : tsy tiako mbamin' ny ao | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Vieille qui s'est rassasiée de peaux : je n' en veux plus, dit-elle, même celles qui sont encore sur les boeufs dans le parc. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 63 | Tahaky ny andevolahy voky vomanga : tsy taviny, fa | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | C' est comme l'esclave repu de patates : il n' est pas gras, mais il est gonflé. [2.415 #589] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait de ceux qui se bourraient ainsi : c' est de la mauvaise graisse ; au figuré, se disait des mauvais riches et des richesses mal acquises, et aussi de l' apparence et de la réalité. [2.415 #589] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 64 | Taizan' amboabe, ka ny tsy vokin' ny nono andoavana. [2.558 #4000]
Taizan' amboabe: ny tsy voky ny nono andoavana. [2.653 #2978] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 65 | Ty kibo voky ro valy | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Le ventre rassasié tient lieu de conjoint qui soutient. [1.68] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 66 | Toy ny momba : noana tsy Toy ny momba : noana tsy misy hangatahana, voky tsy | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Infortune des femmes stériles : affamées, elles n' ont personne à qui demander la nourriture ; rassasiées, elles n' ont personne à qui en offrir. [2.415 #946]
Semblable à la femme stérile: si elle a faim, elle n' a personne à qui demander; si elle a de trop (litt. si elle est rassasiée), elle n' a personne à qui donner. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des gens sans famille, sans appui. [2.415 #946] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 67 | Toy ny valin' ny voky noana, valin' ny fiakarana fidinana. [2.415 #2754]
Toy ny valin' ny voky noana, valin' ny fidinana fiakarana. [2.415 #2754] Valin' ny noana, voky ; valin’ ny fiakarana, fidinana. [2.974] Valin' ny voky noana; valin' ny fiakarana fidinana. [2.165] Valin’ ny voky, noana; valin’ ny fidinana, fiakarana. [2.653 #3604] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Après la faim, le rassasiement ; après la montée, la descente. [2.974 #39]
Après le rassasiement vient la faim, après la montée la descente : il en est ainsi des vicissitudes de la vie. [2.415 #2754] La contre-partie du rassasiement est la faim; la contre-partie d' une montée est une descente. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 68 | Totozy nangala-dronono : tsy voky fa | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 69 | Tovolahy manambady antitra, ka ny Tovolahy manam-bady antitra, ka ny | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Jeune homme qui a épousé une vieille femme : c' est pour avoir une bonne cuisine ; car s' il veut s' amuser il semble que sa femme soit sa grand-mère, et s' il la laisse, elle reste sa femme et un homme rassasié est fort. [2.415 #1335]
Un jeune homme qui a épousé une vieille femme: c' est pour avoir quelqu' un qui lui fasse bonne cuisine, car s' il veut s' amuser avec elle, il lui semble qu' elle est sa grand' mère; et s' il ne s' en occupe pas, elle est quand même sa femme, et un homme rassasié est fort. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | C. à. d. il a quand même de bons repas. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 70 | Tsy misy be aina noho ny alika, fa raha voky | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 71 | Valin' ny noana ny voky. [2.558 #4847] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 72 | Voalavo mitsaba-dronono, ny kibo tsy voky, fa ny rambo no lena. [2.558 #4976, 2.653 #3694] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 73 | Zaza | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Education de grand’mère : l’enjant mange à son aise, mais son esprit ne s’ouvre pas. [2.974 #112] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 74 | Zaza voky, ka tsy mahatsiaro ray | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | L’enfant rassasié ne pense plus à son père et à sa mère. [2.974 #314] | ||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||