Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
Ohabolana : andevo | |||||||||||||||||||||
Ohabolana 1 | Afa-drofy, tsy tian-drofy, fa andevo kely. [2.415 #4102] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Sois exempt de maladie, que la maladie ne s' approche pas de toi, car tu es un petit serviteur utile. [2.415 #4102] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Souhait fait aux enfants quand ils éternuent. [2.415 #4102] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 2 | Andevo amidy tsy | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 3 | Andevo am-patana. [2.415 #500] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Les esclaves du foyer sont ceux qui font le service de la maison. [2.415 #500] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 4 | Andevo havana. [2.415 #2484] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Parent pauvre qui sert chez des parents comme s' il était esclave. [2.415 #2484] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 5 | Andevolahy avy nandranto : izay atao rehetra "izaho avy nandranto " . [2.415 #502] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui revient de faire le commerce au loin : quel que soit le travail qu' on lui donne à faire, il répond invariablement : je viens de faire le commerce. [2.415 #502] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Les esclaves qu' on avait lancés dans le commerce avaient la réputation d' être paresseux pour tout le reste ; se disait en général des esclaves paresseux. [2.415 #502] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 6 | Andevolahy be lamosina, ka tsy mifidy zaza hobabena. [2.415 #503, 2.653 #173]
Ankizilahy be lamosina, ka tsy mifidy zaza hobabena. [2.558 #272] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui a l' échine forte : il ne choisit pas un enfant à porter. [2.415 #503] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il ne faut pas faire attention à la difficulté quand on peut faire un travail ou rendre un service. [2.415 #503] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 7 | Andevolahy diso fanam-bomanga, ka misy irain-jehy ny tendany sy manavandra ny Andevolahy diso fanambomanga: manavandra ny Andevolahy tsy mahatratra fanam-bomanga, ka misy irain-jehy ny tendany sy manavandra ny Andevolahy tsy nahatratra fanam-bomanga, ka misy irain-jehy ny tendany. [2.653 #197] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui manque la distribution des patates : son gosier est long d' un empan et les chassies de ses yeux tombent comme la grêle. [2.415 #534] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des gens en retard et désappointés. [2.415 #534] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 8 | Andevolahy diso hena ratsy : ny tompon' alahelo no ataony ratsy lanja. [2.415 #504, 2.653 #175] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui a manqué la distribution de viande aux funérailles : il se venge en portant mal le maître du deuil. [2.415 #504] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ce proverbe disait le caractère bas et intéressé que les Malgaches prêtaient aux esclaves ; on l' appliquait à tous les travailleurs qui se vengeaient en travaillant mal. [2.415 #504] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 9 | Andevolahy diso rasa : ny fe no tehafina. [2.415 #505, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui a manqué la distribution de vivres : il tape sur sa cuisse. [2.415 #505] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Désappointement d'avoir manqué une bonne occasion. [2.415 #505] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 10 | Andevolahy diso rasa : ny taim-boraka no avadibadika. [2.415 #506, 2.653]
Mpanompo diso levenana ka ny taim-boraka no avadibadika. [2.558 #2597] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui a manqué la distribution de vivres : il tourne et retourne le résidu des entrailles. [2.415 #506] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Désappointement. [2.415 #506] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 11 | Andevolahy feno kibo, minia tsy handositra ; fa andevolahy noana, mitomany hamidy. [2.415 #508]
Andevolahy feno kibo, minia tsy handositra; fa ny andevolahy noana, mitomany hamidy. [2.165] Ankizilahy feno kibo ka minia tsy handositra, fa ny noana mitomany hamidy. [2.558 #273] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave bien nourri ne pense pas à fuir ; esclave qui a faim supplie avec larmes qu' on le vende. [2.415 #508]
Un esclave bien nourri ne pense pas à s’enfuir; mais un esclave affamé supplie qu’on le vende. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ce dernier espère avoir un meilleur maître. [2.415 #508]
Dans l'espoir d'avoir un maître qui le traite mieux. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 12 | Andevolahy latsaka avara-patana, ka saro-miala. [2.165 #1552]
Andevolahy latsaka avara-patana: saro-miala. [2.653 #178] Ankizilahy latsaka avara-patana, ka saro-miala. [2.558] Saro-miala, toy ny andevolahy latsaka avara-patana. [2.653 #2866] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Un esclave qui s' est mis (sans y penser), au nord du foyer, il lui est difficile de quitter sa place. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Le nord du foyer est la place d' honneur dans la case malgache; un esclave ne devait jamais l' occuper, mais une fois qu' il s' y était mis, il y était retenu par la fausse honte. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 13 | Andevolahy mahita entan-kitay, ka mahatsiaro ny fanompoana fanao. [2.415 #510, 2.653 #179]
Mpanompo mahita an' entan-kitay ka mahatsiaro ny fanompoana fanao. [2.558 #2599] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui aperçoit une charge de paille à brûler : il se rappelle la corvée qu' il a l' habitude de faire. [2.415 #510] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | La tâche à faire est toujours là. [2.415 #510] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 14 | Andevolahy mamahy reniomby, ka mamindra fo, fa samy haren' olona : ny omby "aza mifidy vilona", ny andevo "aza maka ny ratsy". [2.415 #511]
Andevolahy mamahy reniomby, ka mifamindra fo, fa samy haren’ olona: ny omby aza mifidy vilona, ny andevolahy aza maka ny ratsy. [2.653 #180] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave engraissant une vache : il faut qu' ils aient pitié l' un de l' autre, puisque tous deux sont des biens d' autrui ; que la vache ne choisisse pas l'herbe, que l'esclave ne ramasse pas d' herbe mauvaise. [2.415 #511] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Les malheureux doivent s' entendre et s' entraider. [2.415 #511] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 15 | Andevolahy mamono tompo mangina : voky hena indray alina, fa Andevolahy mamosavy tompo : voky hena indray alina, fa Andevolahy namosavy tompo: hena indray manokona ka | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui jette un sort à son maître pour le faire mourir, ou bien le tue en cachette : il sera repu de viande une nuit, mais il lui faudra faire le deuil pendant toute une année. [2.415 #512] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Pour une satisfaction d' un moment, il ne faut pas s'exposer à une longue peine. [2.415 #512] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 16 | Andevolahy mampirafy: Andevolahy mampirafy, ka Ankizilahy mampirafy ka | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui prend deux femmes : il est trois fois couvert de son. [2.415 #513]
Un esclave ayant deux femmes: il doit se couvrir trois fois de son. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il est obligé de piler le riz pour son maître ou pour lui, et pour ses deux femmes : il ne faut pas se charger de trop d' affaires. [2.415 #513]
Il faut qu' il pile et nettoie le riz une fois pour lui, une fois pour sa première femme et une fois pour sa seconde femme. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 17 | Andevolahy mampirafy, ka maka kitay telo entana. [2.415 #514] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui prend deux femmes : il est obligé de chercher une triple provision de paille à brûler. [2.415 #514] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il est obligé d' entretenir son feu ou celui de son maître, et le feu de chacune de ses deux femmes ; il ne faut pas inconsidérément assumer de nouvelles charges. [2.415 #514] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 18 | Andevolahy mampirafy, ka Andevolahy mampirafy, Ankizilahy mampirafy : | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui prend deux femmes : il triple sa besogne, car il lui faut travailler pour son maître et pour ses deux femmes. [2.415 #515]
Un esclave qui prend une seconde femme augmente son travail. [2.165 #1539] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des gens à courte vue, qui ajoutent à leurs charges d' autres charges écrasantes. [2.415 #515] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 19 | Andevolahy mampirafy : tsy haitraitra, tsy angolangola, fa ny kibo tsy feno. [2.415 #516, 2.653 #184] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui prend deux femmes : ce n' est ni caprice ni passion, mais c' est qu' il n' a pas le ventre plein. [2.415 #516] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il prend deux femmes pour les avoir à son service. [2.415 #516] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 20 | Andevolahy manan' omby zato : ny tenany aza ahy, mainka ny omby zato. [2.415 #517] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui a cent boeufs : je suis le maître de sa personne, à plus forte raison je suis le maître de ses cent boeufs. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | L' esclave appartient à son maître, lui et tous ses biens. [2.415 #517] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 21 | Andevolahy manao Ankizilahy | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui fait le commerce d' esclaves : il n' a pas égard à ce qu' ils ont avec lui des ancêtres communs. [2.415 #518] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait de ceux qui étaient sans pitié pour leurs parents. [2.415 #518] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 22 | Andevolahy Andevolahy | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui achète sa liberté : il fait comme la plante ambrevade qui se brûle elle-même. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ce proverbe fait allusion au sort pénible des affranchis ; on l' appliquait par exemple à celui qui ayant acheté une terre plantée d'arbres, vendait les arbres pour s' acquitter du prix d' achat. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 23 | Andevolahy mandihy Ankizilahy mandihy Ankizilahy mandihy | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Un esclave dansant sur un tas de cendres: il entend résonner ses pas, sans s’apercevoir que ses yeux s’emplissent de poussière. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 24 | Andevolahy maty hariva, ka vovon' alika no anjara tafondrony. [2.415 #522, 2.165] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave mort le soir : les aboiements du chien remplacent pour ses funérailles les coups de canon. [2.415 #522]
Un esclave mort le soir, ce sont les aboiements du chien qui remplacent pour lui les coups de canon des funérailles. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 25 | Andevolahy maty vady : sikajy latsaka erany no azy, ka "lanio izay ho lany". [2.165, 2.415]
Ankizilahy maty vady ka sikajy latsaka erany ny azy koa lanio izay ho lany. [2.558 #277] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave dont la femme vient de mourir : c' est à peine s' il a douze sous, et il dit : dépensez ce qui est nécessaire. [2.415 #523]
Un esclave dont la femme vient de mourir; il ne possède pas même soixante centimes en tout, et pourtant il dit: "Dépensez ce qu’il faut". [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Les enterrements sont une des plus grandes occasions de dépenses à Madagascar. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 26 | Andevolahy mby am-batra. [2.415 #6204, 2.165] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | L’esclave est dans la chambre au-dessus. [2.165]
L' esclave est dans le grenier au-dessus. [2.415 #6204] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il fait tomber la poussière sur ceux qui sont au-dessous, et il ne s' en préoccupe pas. [2.415 #6204]
Il fait tomber, sans s’en préoccuper, de la poussière sur ceux qui sont au-dessous. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 27 | Andevolahy miady tsinain-kena, ka | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclaves qui se disputent des intestins de boeuf : tant pis pour celui qui ne peut pas tirer. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Le plus fort ou le plus habile l'emporte. [2.415 #520] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 28 | Andevolahy mianala: ka ny hazon' andriana tsy tonga, fa ny fanoto no lanjalanjaina. [2.165]
Andevolahy nianala : ny hazon' andriana tsy tonga, fa ny fanoto no lanjalanjaina. [2.415 #527, 2.653 #190] Ankizilahy nianala : ny hazon' Andriana tsy tonga, fa ny fanoto no lanjalanjaina. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui est allé à la forêt : il ne rapporte pas le bois de son maître ou du souverain, mais il rapporte des pilons pour lui-même. [2.415 #527]
Un esclave se rendant à la forêt; il n' en rapporte pas du bois pour son maître, par contre il porte un pilon sur son épaule. Un pilon pour piler son riz. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il a pensé à ses affaires à lui! [2.165]
Se disait des gens attentifs à leurs propres affaires. [2.415 #527] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 29 | Andevolahy miandry lapa : | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 30 | Andevolahy mielo, ka manampina ny anjara-masoandrony. [2.165]
Andevolahy mielo: manakona ny anjara-masoandrony. [2.653 #188] Andevolahy mielo mena, ka manakona ny anjara masoandrony. [2.415 #521] Ankizilahy mielo ka manakona ny anjara-masoandrony. [2.558 #278] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui s' abrite sous un parasol rouge : il se prive de sa part de soleil, seule chose qui lui appartienne. [2.415 #521]
Une esclave avec un parasol, elle cache sa part de soleil. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | En cherchant à s' élever on trouve des inconvénients. [2.415 #521] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 31 | Andevolahy mikalo hariva: tsy alahelo fa kibo tsy feno. [2.165]
Andevolahy mikalo maraina, na hariva : tsy alahelo, fa kibo tsy voky. [2.415 #524] Andevolahy mikalo maraina : tsy alahelo, fa kibo tsy voky. [2.653 #189] Mpanompo mikalo hariva : tsy alahelo fa kibo tsy feno. [2.558 #2601] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui fait entendre, le matin ou le soir, des chants plaintifs : ce n' est pas le chagrin qui le fait gémir, mais c' est qu' il n' a pas le ventre plein. [2.415 #524]
Un esclave chantant plaintivement le soir: ce n' est pas de tristesse, mais de faim. [2.165 #1583] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ce proverbe était dit par ceux qui avaient à travailler, le ventre vide. [2.415 #524] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 32 | Andevolahy mitono jabora, ka levona mbamin' ny lohaliny. [2.165 #1584, 2.415 #525, 2.558 #279]
Ankizilahy mitono jabora ka levona mbamin' ny lohaliny. [] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui fait griller de la graisse sur le feu : il fait griller son genou avec la graisse. [2.415 #525]
Un esclave faisant rôtir de la graisse sur le feu: il rôtit son genou avec. [2.165 #1584] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 33 | Andevolahy mizaha lanonana : tonga vao lasa maka kitay. [2.415 #526] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui est allé assister à des réjouissances publiques : à peine est-il rentré qu' il lui faut repartir pour chercher la provision de paille à brûler. [2.415 #526] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des gens qui se laissent détourner de leurs occupations et sont ensuite obligés de les accomplir. [2.415 #526] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 34 | Andevolahy | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui a reçu une citrouille : heureusement qu' il a mangé. [2.415 #528]
Les Hova en général n' étaient pas riches. [2.415 #493] Un Hova que l' on a nourri de courge, il aurait pu avoir encore moins! [2.165 #1424] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ce proverbe disait le sort misérable des pauvres gens et qu' ils devaient se contenter de peu. [2.415 #528]
Hova qui s' est nourri de citrouilles : il est heureux de s' être nourri. [2.415 #493] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 35 | Andevolahy nifahana ondry : tafahaona samy | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui a mangé du mouton : c' est la rencontre de deux êtres qui ont les jambes maigres. [2.415 #529] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ce proverbe disait le sort misérable des esclaves. [2.415 #529] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 36 | Andevolahy nifahana ondry : voky ny tonony ihany, ka tsy misy hasiana ny nahandrony. [2.415 #530, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui a mangé du mouton : repu par les grillades de viande, il n' a plus de place dans son ventre pour ce qui cuit dans la marmite. [2.415 #530] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait de ceux qui étaient trop pressés de manger. [2.415 #530] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 37 | Andevolahy nizaha lanonana : any amy ny kitay ihany no eritreritra. [2.653]
Andevolahy nizaha lanonana : any amin' ny kitay ihany no | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui est allé assister à des réjouissances publiques : il a toujours à la pensée la paille à brûler qu' il lui faut ramasser. [2.415 #531] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il ne faut pas flâner quand on a du travail à faire. [2.415 #531] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 38 | Andevolahin' ny hariana ny aina. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | La vie est l' esclave des richesses. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des gens qui sacrifient leur vie pour acquérir des richesses. [2.415 #6270] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 39 | Andevolahin-telopolo mitaingina ariary zato. [2.415 #501] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave de trente piastres, à cheval sur cent piastres. [2.415 #501] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Les chevaux, alors très rares, coûtaient plus cher que les esclaves. [2.415 #501] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 40 | Andevolahy Manao andevolahy | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui sert d' oreiller à sa femme : il ne sait de quel côté se tourner ; si elle allonge ses pieds vers le nord, on crie au scandale en voyant qu' elle a la tête au sud comme les sorciers ; si elle les allonge vers le sud, elle a la tête au nord près du foyer, couverte de paille et de brindilles entassées pour entretenir le feu. [2.415 #564] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Toutes les cases ou maisons malgaches étaient orientées de la même façon, et tous les objets à l' intérieur de la case avaient la même disposition ;. [2.415 #564] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 41 | Andevolahy tsy | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui a manqué la distribution de viande de boeuf : il s' en va au nord du village pour jurer par sa soeur. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des gens en colère qui ne manifestaient pas sur l'heure leur mécontentement. [2.415 #532] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 42 | Andevolahy tsy | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui a manqué la distribution de viande de boeuf : il va se coucher, le coeur gros au sud du foyer. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | La distribution, une fois faite, ne se recommence pas ; les absents n' ont qu'à s'en mordre les doigts. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 43 | Andevo lavenom-potsy : raha lolohavina | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | L' esclave c' est comme la cendre : portée sur la tête, cela aveugle. [2.415 #535] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Les esclaves bien traités prennent le dessus sur leurs maîtres. [2.415 #535] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 44 | Andevo maro tompo, ka mifidy ny avo tokonana. [2.558 #212]
Andevo maro tompo: mifidy izay avo tokonana. [2.415 #536, 2.653 #172] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui est à plusieurs maîtres : il travaille d' abord pour celui qui est le plus riche. [2.415 #536] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 45 | Andevo maty tompo : raha tsy matim-panompoana, maty voky. [2.165 #1587, 2.415 #2840] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave dont le maître vient de mourir : s' il ne meurt pas d' excès de travail, il mourra d' un excès de nourriture. [2.415 #2840]
Un esclave dont le maître vient de mourir: s' il ne meurt pas de travail, il mourra de trop manger. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Allusion aux distributions de viande dans les funérailles. [2.415 #2840]
Aux funérailles il y avait beaucoup à faire pour recevoir les gens, tuer les bœufs, etc., mais c' est aussi alors qu' il y avait le plus à manger. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 46 | Andevo miompa andriana, ka raha tsy omby any am-body rova, tsy vita. [2.415 #537] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui prononce des imprécations contre un noble : il sera jugé par le plus haut tribunal. [2.415 #537] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 47 | Andevon' andevo. [2.415 #538] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | C' est la lie du peuple, des esclaves dont les maîtres eux-mêmes sont esclaves. [2.415 #538] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 48 | Andevon-drazana ; andevo ompikely. [2.415 #539] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclaves qui viennent des ancêtres ; il y a des esclaves qui servent de génération en génération dans une famille, on les appelle esclaves qui viennent des ancêtres, esclaves nés et nourris dans la famille. [2.415 #539] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ils sont dignes de respect. [2.415 #539] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 49 | Andevon-trova : mandady miditra. [1.147 #A63] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 50 | Andevo tokana amin' Andriana: raha tsy matin’ iraka, maty voky. [2.165 #1536, 2.653 #171]
Andevo tokana amin' andriana : raha tsy matin' iraka, maty voky ; raha tsy maty voky, matin' iraka. [2.415 #540] Andevo tokana an-trano, ka raha tsy matin' iraka, maty voky. [2.558 #213] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Celui qui est seul esclave chez un noble : s' il ne meurt pas accablé de travail, il meurt d' indigestion; s' il ne meurt pas d' indigestion, il meurt accablé de travail. [2.415 #540]
L' unique esclave d' un noble: s' il ne meurt pas de travail, il mourra de l' excès de nourriture. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il a beaucoup a faire, mais aussi beaucoup à manger. L' esclavage fut aboli à Madagascar le 27 Septembre 1896 par M. Laroche, résident général. [2.165]
Se disait des maîtres capricieux qui se montraient tantôt d'une bonté excessive, tantôt d' une cruelle exigence ; il se disait aussi des gens accablés de travail. [2.415 #540] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 51 | Andevo tsy mba namana. [2.415 #541] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Les esclaves et les hommes libres ne vont pas de pair. [2.415 #541] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | On ne se confie pas à un esclave. [2.415 #541] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 52 | Aza manao andevolahy mahay valiha : Aza manao andevolahy mahay valiha : asaina manao, tsy mety ; nony tsy irahina, manao. [2.415 #543] Aza manao andevolahy mahay valiha : atao " hianao " , tsy manao ; atao " ialahy " vao manao. [2.415 #542] Aza manao ankizilahy mahay valiha : Aza manao toy ny andevolahy mahay valiha: | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ne faites pas comme l' esclave qui sait jouer de la guitare ; si on le prie respectueusement de jouer, il ne joue pas ; si on lui dit de jouer en le tutoyant rudement, il joue. [2.415 #542]
Ne faites pas comme l' esclave qui sait jouer de la guitare ; si on lui dit d' en jouer, il ne veut pas ; quand on ne le lui demande pas, il joue. [2.415 #543] Ne faites pas comme l' esclave qui sait jouer de la "valiha" : quand on lui demande de jouer, il ne veut pas; et quand on ne le lui demande pas il le fait. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | La "valiha" est une espèce de guitare de fabrication malgache, et formée d' un tronçon de bambou. [2.165]
Se disait des inférieurs volontaires et paresseux ; les esclaves connaissant la guitare avaient mauvaise réputation. [2.415 #542] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 53 | Aza manao andevolahy mandà tompo. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ne faites pas comme l' esclave qui refuse d'obéir à son maître. [2.415 #544] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des gens qui refusaient de faire le travail et qu' il fallait réduire par la force, comme les esclaves récalcitrants. [2.415 #544] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 54 | Aza manao fanambadian' andevo. [2.415 #78] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ne vous mariez pas comme les esclaves, sans les formalités qui forment les liens du mariage entre personnes libres. [2.415 #78] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 55 | Aza manao lamban' andevo ka tsy harahana. [2.165 #1547, 2.415 #2589] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ne dites pas : ce sont vêtements d' esclaves et ils n' ont pas de valeur. [2.415 #2589]
Ne dites pas que ce ne sont que des vêtements d' esclave et qu' ils n' ont pas de valeur. [2.165 #1547] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 56 | Aza manao tanin' andron' andevolahy, ka ny kibo no atolotra andro. [2.165]
Aza manao tanin’ andron’ andevolahy: ny kibo no atanina andro. [2.653 #511] Aza manao tanin' andron' andevolahy : ny kibo no atanin' andro. [2.415 #553] Aza manao tanin' andron' ankizilahy : ny kibo no atolotra andro. [2.558 #44] Hoatry ny fitanin' andron' andevolahy, ka ny kibo kosa no vonjena atanin' andro. [2.415 #553] Tanin' andron' andevolahy : ny handrina, na ny kibo, no atolotra. [2.415 #591] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclave qui se chauffe au soleil : il présente son front, ou son ventre, au soleil. [2.415 #591]
Ne faites pas comme l'esclave qui se chauffe au soleil : il se chauffe le ventre, mais il n' a rien à manger. [2.415 #553] Ne vous chauffez pas au soleil à la façon d' un esclave, lequel expose son ventre à la chaleur. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il vaut mieux travailler et gagner sa nourriture que de se chauffer au soleil. [2.415 #553]
Se disait de ceux qui se livraient complètement soit à leurs créanciers, soit aux juges et au gouvernement. [2.415 #591] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 57 | Aza mikapa sakaiza hoatry ny andevolahy homana-tain-jiro. [2.415 #546]
Aza mikapa sakaiza ohatra ny andevolahy homana-tain-jiro. [2.165] Aza mikapa sakaiza, ohatra ny andevolahikely homana-tainjiro. [2.653] Aza mikapa sakaiza ohatra ny ankizilahy homana-tain-jiro. [2.558 #771] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | N' attaquez pas vos amis, comme l' esclave qui mange les restes de suif de la lumière qui sert à l' éclairer. [2.415 #546]
Ne frappez pas votre ami comme un esclave qui mange les restes de suif de la lampe (qui servait à l' éclairer). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il fallait qu' il eût faim! [2.165]
Il ne faut pas être ingrat, ni tromper ses amis et prendre leurs biens par ruse. [2.415 #546] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 58 | Aza miraikiraiky toy ny andevom-behivavy. [2.165 #1546]
Miraikiraiky toy ny andevom-behivavy. [2.415 #574, 2.653 #1809] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Lourdaud et maladroit comme un esclave de femme. [2.415 #574]
Ne soyez pas stupide comme l' esclave d' une femme. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ce n' est pas un compliment à l' adresse de cette demière! [2.165]
Les esclaves appartenant à des femmes avaient mauvaise réputation. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 59 | Donto tahaka ny Donto tahaky ny | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Endurci, comme l' épaule de l'esclave porteur de paquets. [2.415 #6354] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 60 | Fanahin' andevo. [2.415 #547] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Mener une conduite basse, c' est se conduire comme les esclaves. [2.415 #547] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 61 | Fanahin’ andevo, mandevona. [2.653 #899]
Ny fanahin' andevo, mandevona. [2.415 #583] Toy ny fanahin' andevo mandevona. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | C' est dans la nature d' un esclave de détruire. Le bien de leurs maîtres leur importait peu. [2.165]
Gaspillage et destruction, voilà conduite d' esclave. [2.415 #583] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Jeu sur les mots "andevo" et "mandevona" . [2.165]
Se disait des serviteurs qui gaspillaient les choses de leurs maîtres, et des enfants qui mangeaient les biens de leurs parents ; les esclaves avaient la réputation d'être portés à gaspiller et à détruire. [2.415 #583] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 62 | Fanahin-kisoa : tsy manana andevo, ka tia tondro molotra. [2.415 #548, 2.653 #904]
Fanahin-kisoa : tsy manana mpanompo ka | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Avoir des allures de porc : on n' a pas d' esclaves et on aime à montrer les gens en allongeant les lèvres comme les porcs. [2.415 #548] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | On montrait ainsi du bout des lèvres l' esclave à vendre ; sens général : beaucoup de paroles et peu de réalité. [2.415 #548] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 63 | Hanina omena andevolahy : tsy Toy ny hanina omena andevo : " Toy ny hanina omena mpanompo : | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Comme la nourriture qu' on donne aux esclaves: qu' ils l'aiment ou qu' ils ne l' aiment pas, il faut qu'ils la mangent. [2.165]
Nourriture donnée à un esclave: qu'elle soit bonne ou mauvaise à manger, il est obligé de la manger. [1.3] Nourriture qu' on donne à l' esclave : qu' elle soit bonne ou mauvaise, il est obligé de la manger. [2.415 #552] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il faut se contenter de tout ce qui vient des supérieurs. [1.3]
Ils n' ont pas le choix. [2.165] Se disait des travaux qu'on était obligé de faire. [2.415 #552] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 64 | Hendry miady amin’ adala : Hendry miady amin' adala, ka havizanana no hita. [2.165 #331] Hendry miady amin' adala ka havizanana no vokany. [2.558] Miady amin' andevo, ka havizanana no hita. [2.165 #1555] Miady amin' ny adala, ka havizanana no hita. [1.3 #821] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Celui qui se dispute avec un imbécile, ne trouve que la honte et le déshoneur. [1.3 #821]
En se querellant avec un esclave, on ne récolte que de la honte. [2.165] Un homme sensé se disputant avec un imbécile: il ne récoltera que la honte. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 65 | Hovalahy mamosavy andevolahy, ka misolo ny entan-kitainy. [2.165 #1582, 2.415 #492] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Un Hova jetant un sort (et par là tuant) un esclave, doit ensuite porter sa charge de bois. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Hova qui jette un sort sur un esclave et le tue : c' est à lui de porter la charge de bois de l' esclave. [2.415 #492] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 66 | Vadinao tsy miteny, ividiano andevo kely. [2.165 #1777] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Si ta femme est muette, achète-lui un jeune esclave. [2.165]
Si votre femme ne parle pas, achetez-lui un petit esclave : cela la fera parler. [2.415 #557] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Elle en aura plein la bouche. Il ne faut pas rester oisif. [2.415 #557]
Elle sera alors bien forcée d' ouvrir la bouche pour commander, gronder, etc. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 67 | Izay hajaina tsy ho andriana tsy akory, ary izay manaja tsy ho andevo tsy akory; ka tsara ny mifanaja. [2.165 #187] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Être respecté ne rend pas noble, et respecter ne rend pas esclave; donc il est bon de se respecter l' un l' autre. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 68 | Kabaro tsy hefaina tsy andoavana andevo antitra. [1.147 #K4]
Kabaro tsy | ||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Kabary tsy efa tsy andoavana andevo antitra. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 69 | Lavenom-potsy ny andevo, ka raha aingaingaina Ny andevo toy ny lavenom-potsy, ka raha aingaingaina manditsoka. [2.165] Ny andevo, toy ny lavenom-potsy : raha aingain-gaina, Ny mpanompo toy ny lavenom-potsy ka raha | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Il en est des esclaves comme des cendres qui volent dans les yeux lorsqu' on les élève. [2.415 #559]
Les esclaves sont comme des cendres blanches: si on les soulève, elles vous vont dans les yeux. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Les esclaves vantés et trop bien soignés deviennent exigeants. [2.415 #559]
Si on leur montre de la bonté, aussitôt ils en abuseront, et vous feront du tort. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 70 | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Faire une grande enjambée, comme un esclave qui, par divination, voudrait devenir noble. [2.165]
Faire un grand pas, comme l' esclave qui fait le sikidy ou divination pour devenir noble. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 71 | Madio midina, toy ny andevo manasa lamban' Antananarivo. [2.165 #1551]
Madio midina, toy ny andevon’ Antananarivo manasa lamba. [2.653 #1391] Madio midina toy ny | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Être propre en descendant, comme les esclaves s' en allant laver les vêtements (de leurs maîtres) de Tananarive. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | En descendant de la ville vers la rivière, les esclaves se paraient des vêtements de leurs maîtres, et c' est pour cela qu' ils étaient propres. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 72 | Maina tsy azo diasana, hoatry ny Maina tsy azo diasana, ohatra ny Maina tsy azo diasana, toy ny | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | C' est une chose complètement sucée et desséchée sans qu' un autre puisse y revenir, comme la canne à sucre sucée par un esclave. [2.415 #560]
Trop sec pour qu' on puisse encore y sucer, comme un morceau de canne à sucre sucé par un esclave. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ou bien il avait de fortes dents, ou bien il était à moitié affamé. [2.165]
Se disait des choses dont on avait épuisé toutes les ressources. [2.415 #560] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 73 | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Trouver une maison toute faite comme l' esclave qui a été vendu. [2.415 #561] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Entreprendre sans difficulté. [2.415 #561] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 74 | Manambitamby lava, toy ny manana andevo tokana. [2.165 #1541, 2.415 #562]
| ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Cajoler constamment, comme le propriétaire d' un seul et unique esclave. [2.165]
Témoigner continuellement de l' affection et de la condescendance comme celui qui n' a qu' un seul esclave. [2.415 #562] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Autrement il n' en aurait rien fait, et il n' en avait pas d' autres à employer. [2.165]
Se disait des affections intéressées ; et aussi des gens toujours prêts à accepter un service. [2.415 #562] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 75 | Mananatra zaza tsy nateraka mahabe foto-tsofina. [2.653, 2.415]
Maniraka andevo tsy nohinary, mahabe foto-tsofina. [2.415 #566, 2.653] Maniraka ny zaza tsy nateraka, ka mahabe vavorona. [2.415 #922, 2.653 #1618] Maniraka zaza tsy nateraka, ka mahavizam-bava. [2.558 #2111] Zanaka tsy nateraka, mahabe vavorona. [2.165 #1874, 2.415 #953] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Des enfants qui ne sont pas à vous dilatent les narines, c.à.d. vous mettent en colère. [2.165]
Des enfants qu' on n' a pas engendrés vous agrandissent les narines. [2.415] Envoyer au travail ou en commission un enfant qu' on n' a pas mis au monde, cela fait élargir les narines. [2.415 #922] Envoyer travailler un esclave dont on n' est pas le maître, cela fait gonfler le dessous des oreilles. [2.415 #566] Réprimander un enfant d' un autre lit, c' est se gonfler le cou et s' égosiller : il n' écoute pas. [2.415 #973] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ils font mettre en colère. [2.415 #953]
Les esclaves n' obéissent qu' à leur maître et il faut crier après eux pour les faire travailler. [2.415 #566] Les rapports entre les marâtres et les enfants sont difficiles et les marâtres s'égosillent à crier après les enfants pour les faire travailler ; ce proverbe se disait des rapports entre les maîtres et les subordonnés. [2.415 #922] Se disait de la difficulté de commander aux enfants des autres. [2.415 #973] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 76 | Manao andevolahy miandry faty : ny hena no andrasany eo, tsy mba ny faty no andrasana. [2.415 #563] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Faire comme l' esclave qui veille un mort : ce n' est pas le mort qu' il veille, mais le morceau de viande qui lui reviendra du boeuf tué à l' occasion des funérailles. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait de ceux qui agissent par intérêt. [2.415 #563] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 77 | Maniraka andevo tsy noharina ka mahavizam-bava. [2.165 #1554] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Envoyer un esclave qui n' est pas à soi, c' est parler pour rien. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Parce qu' il refuse de travailler pour d' autres que son propre maître. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 78 | Miangaly miserana, toy ny andevolahy mizaha lanonana, fa raha tonga maka kitay. [2.415 #570]
Miangaly miserana, toy ny andevolahy mizaha lanonana, kanefa raha tonga, maka kitay. [2.653 #1717] Miangaly miserana toy ny ankizilahy mizaha lanonana, fa raha tonga maka kitay. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Qui se paie des caprices et des distractions d' un moment, comme l' esclave qui va voir les réjouissances publiques, mais une fois de retour il faut qu' il aille chercher la provision de paille à brûler. [2.415 #570] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 79 | Miangatra, hoy | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | C' est se moquer des gens, dit Tsarafihavy : dès ma naissance je suis esclave et l' on m' appelle : celui dont la venue est heureuse. [2.415 #571] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | On donnait ce nom à des enfants d' esclaves au service d'une famille, parce que l' événement était heureux pour les maîtres. [2.415 #571] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 80 | Mifakofako kitay merika andro, ka mahatsiaro ny andevo namidy. [2.415 #572, 2.653 #1758] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Quand on ramasse des détritus pour allumer le feu par un temps de bruine, c' est alors qu' on se souvient de l' esclave qu'on a vendu. [2.415 #572] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Le malheur fait souvenir des services passés. [2.415 #572] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 81 | Mihinjihinjy hoatry ny andevolahy maty anaka. [2.415 #5558]
Mihinjihinjy ohatra ny andevolahy maty anaka. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Raide comme un esclave dont l' enfant vient de mourir. [2.415 #5558]
Se raidir comme un esclave dont l’enfant vient de mourir. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Contrairement aux autres il ne verse pas de larmes. [2.165]
L' esclave ne pleure pas. [2.415 #5558] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 82 | Mitavozavoza hoatry ny andevom-behivavy. [2.415 #576] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Maladroits comme les esclaves qui appartiennent à des femmes. [2.415 #576] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ils avaient la réputation d'être paresseux et maladroits. [2.415 #576] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 83 | Mivontovonto ratsy hoatry ny andevolahy voky | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Mauvaise graisse comme celle de l' esclave qui se rassasie de la gélatine formée au fond de la marmite. [2.415 #2216] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des biens mal acquis et des mauvais riches. [2.415 #2216] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 84 | Mody amy ny laoniny, ohatra ny andevolahy verin-trosa. [2.653]
Mody amin' ny laoniny hoatry ny andevolahy verin-trosa. [2.415] Mody amin' ny laoniny ohatra ny ankizilahy verin-trosa. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Qui est dans l' ordre et selon la justice comme un homme devenu esclave pour dettes. [2.415 #577] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | On pouvait perdre sa liberté quand on ne payait pas ses dettes ; ce proverbe se disait toutes les fois qu' une affaire était remise en ordre. [2.415 #577] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 85 | Mody an-tanindrazana, toy ny andevolahy lany harena. [2.415 #578, 2.653 #1936] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Revenir dans le domaine de ses ancêtres comme un esclave qui a fait faillite. [2.415 #578] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il sera obligé de demeurer esclave ; le proverbe se disait de ceux qui retombaient dans leur malheureux état antérieur. [2.415 #578] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 86 | Mpandova tsy mahay mitahiry : ho andevon' ny mpiasa hendry. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 87 | Ny anankiray natao hoe andevo namidy"; ny anankiray natao hoe "nifindra fihinana"; ary ny anankiray natao hoe "andevo tsy fiompy"; ary ny anankiray natao hoe "andevon-drazana". [2.165] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | L’un s’appelait un "esclave vendu" (on n’avait plus de droits sur lui); d’un autre on disait qu’il avait seulement "changé de table" (ayant été vendu à un ami); un troisième était un esclave que "l’on ne garde pas" (étant de trop mauvais caractère); enfin, un quatrième était "un esclave hérité des ancêtres" (c' était le meilleur, il faisait presque partie de la famille, ses parents y ayant été avant lui). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 88 | Ny andevolahy kapila voahitsaka ; ny andevovavy vomanga | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Un esclave est un tesson de calebasse qu' on foule aux pieds ; une esclave est une patate qui cuit dans la marmite. [2.415 #582]
Un esclave (homme) est un têt de calebasse foulé aux pieds; une esclave est une patate qui cuit dans la marmite. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ce proverbe disait le peu d' importance des esclaves. [2.415 #582]
Leurs paroles n' ont aucune importance. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 89 | Ny andevo loza tompo no tsara midina, tsy ampy ny omen’ ny tompony. [2.415 #2317] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Les esclaves auxquels les maîtres ne donnent pas de quoi se vêtir, revêtent les habits de leurs maîtres lorsqu' ils descendent les laver. [2.415 #2317] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des maîtres avares. [2.415 #2317] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 90 | Ny andevo : sompatra, tsy miasa izy, rahefa mahay valiha, dia amidy. [2.415 #579] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | L'esclave devient volontaire et paresseux quand il sait jouer de la guitare, et il faut le vendre. [2.415 #579] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des esclaves volontaires et paresseux. [2.415 #579] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 91 | Ny andevo Toy ny andevo: | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Pareils aux esclaves: ce sont des serviteurs qui se font servir. [2.165]
Pour être bien servi, il faut avoir des égards pour les serviteurs. [2.415 #580] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Le propriétaire était tenu de leur fournir tout ce qu' il leur fallait. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 92 | Ny andevo tsy mba | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Les esclaves ne font pas un avec les Hova. [2.415 #581] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il ne faut se fier que tout juste aux esclaves. [2.415 #581] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 93 | Ny fanambadian' andevo tsy manam-pahefana toy ny | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Le mariage des esclaves n' a pas plus de force que le sabot du boeuf, où les deux doigts sont soudés mais peuvent se séparer. [2.415]
Un mariage d' esclaves n' a pas plus de force qu' un sabot de bœuf. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Dans le pied du bœuf, les deux doigts sont soudés, mais se séparent; de même deux esclaves mariés et appartenant à deux personnes différentes, peuvent être séparés par la vente de l'un ou de l'autre. [2.165]
Les esclaves mariés, appartenant à des maîtres différents, pouvaient être séparés au hasard de la vente. [2.415 #1218] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 94 | Ny fo be andevon’ ny tenabe. [1.147 #N6] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 95 | Ny havana manavangavana, ary ny fanahin' andevo mandevona. [2.415 #300] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Parfois les parents délaissent leur parenté, et les esclaves sont portés à détruire. [2.415 #300] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Conseil d' Andrianampoinimerina à son fils Radama. Proverbe fait d' assonance. [2.415 #300] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 96 | Ny vitsy andevolahin’ ny maro. [2.653 #2478]
Ny vitsy andevon' ny maro. [2.165 #1548] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ceux qui sont peu nombreux sont les esclaves de ceux qui le sont. [2.165 #1548] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 97 | No dia tsy manana tsinona, ka no dia manao andevolahy mampirafy ka | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Alors que vous êtes sans aucune ressource, pourquoi faites-vous comme l' esclave qui a plusieurs femmes et augmente ainsi son travail ? [2.415 #1430] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | La polygamie appauvrit car il faut nourrir plusieurs femmes. [2.415 #1430] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 98 | Rafozana tsy tompo, vinanto tsy andevo : laha misaraka samy olon- | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 99 | Raha hety ny atao, hazondrano tonga andevo. [2.165 #1557]
Raha mety ny atao, ny hazondrano aza tonga mpanompo. [2.558 #233] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Si on réussit dans ce qu' on fait, des joncs (dont on fait des corbeilles) deviendront des esclaves. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Les esclaves étaient le plus grand signe de prospérité. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 100 | Raha miady ny andevolahy, dia ny maty momba ny maty, ary ny sisa manompo. [2.415 #6003] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Quand les esclaves se battent, ceux qui sont tués vont habiter parmi les morts, et les survivants continuent leur service. [2.415 #6003] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Réponse faite par le premier ministre à la reine Rabodo, femme de Radama II, lorsqu' elle essayait de l' apaiser ; il signifiait par là, sa volonté de poursuivre sa vengeance contre les courtisans du roi. [2.415 #6003] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 101 | Raha mpanan-karena tsy mahavoky andevo, dia sahala amy ny malahelo ihany; ary raha malahelo be hanin-kotrana, dia sarotra atao malahelo. [2.653]
Raha mpanan-karena tsy mahavoky andevo, dia sahala amin' ny malahelo ihany ; ary raha malahelo be hanin-kotrana, sarotra atao malahelo. [2.415 #588] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Un riche qui n' arrive pas à nourrir ses esclaves, ressemble à un pauvre ; et un pauvre qui a beaucoup d' autres vivres que le riz, passe difficilement pour pauvre. [2.415 #588] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | La nourriture est la grande chose. [2.415 #588] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 102 | Raha tsara ny | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Une homme qui a une belle-soeur, belle et sage, jette un sort à son frère pour le faire mourir et épouser la veuve ; s' il convoite les boeufs et les esclaves de son frère, il lui cause du tort pour s' enrichir. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 103 | Tahaky ny andevolahy voky vomanga : tsy taviny, fa | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | C' est comme l'esclave repu de patates : il n' est pas gras, mais il est gonflé. [2.415 #589] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait de ceux qui se bourraient ainsi : c' est de la mauvaise graisse ; au figuré, se disait des mauvais riches et des richesses mal acquises, et aussi de l' apparence et de la réalité. [2.415 #589] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 104 | Tandroky ny andevovavy ny fisoitra afo : sady mahay manavia, manavanana. [2.653]
Tandroky ny andevovavy ny fisoitrafo : sady mahay manavia, manavanana. [2.415 #590] Tandroky ny andevovavy ny Tandroky ny mpanompo ny fisoitrafo, ka manavia : kinga, manavanana : mailaka. [2.558 #4039] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Le tisonnier est la défense (litt. les cornes) de la femme esclave, elle s' en sert pour frapper à droite ou à gauche. [2.165]
Le tisonnier est la ressource de l' esclave : elle le manie à gauche et à droite, elle s' en sert pour toute sorte de choses. [2.415 #590] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait de ce qui sert à plusieurs fins. [2.415 #590] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 105 | Toy ny andevolahy miandry faty : izay mahery vava ihany no amboninjato. [2.415 #593, 2.653]
Toy ny andevolahy miandry faty, ka izay mahery vava no lohany. [2.165] Toy ny ankizilahy miandry faty, ka izay be vava no lohany. [2.558 #4262] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclaves qui veillent un mort : le plus fort en bouche est centenier. [2.415 #593]
Semblables aux esclaves veillant un mort: c' est celui qui parle le plus qui est considéré comme chef. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Les braillards l'emportent. [2.415 #593]
Parce que chez les esclaves il n' y avait ni organisation ni hiérarchie. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 106 | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Esclaves bien traités comme chez les Manendy. [2.415 #592] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des maîtres qui traitaient bien leurs esclaves ; les Manendy étaient des serfs royaux. [2.415 #592] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 107 | Tsy atakalo, tsy amidy resy, toa zana-drazana. [2.558 #4480]
Tsy atakalo, tsy amidy resy, toy ny andevon-drazana. [2.165 #1556, 2.415 #594, 2.653 #3338] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | C'est comme les esclaves de la famille : on ne les change pas, on ne les vend pas. [2.415 #594]
Qu' on ne veut ni échanger ni vendre à perte, comme un esclave hérité. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il faut garder précieusement ce que les ancêtres ont laissé, et aussi amasser en vue de l' avenir. [2.415 #594]
Un esclave né et élevé dans la famille était beaucoup plus apprécié qu' un esclave acheté. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 108 | Tsy mahafoy kirobo hamidy gadra, ka very (an-devon) telo-polo. [2.653 #3363, 2.974 #99]
Tsy mahafoy kirobo hamidy gadra, ka very telopolo. [2.558 #4509, 2.165] Tsy mety raha tsy mahafoy kirobo hamidy gadra, ka very andevon-telopolo. [2.415 #2337] Tsy mety raha tsy mahafoy sasanangy hamidy gadra, ka hamoy telopolo. [2.415 #2337] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Il ne convient pas, pour économiser l' achat de fers de trente-trois sous, ou vingt-cinq sous, de perdre un esclave de trente piastres. [2.415 #2337]
Ne pas oser sacrifier 1 fr. 20 pour l’achat d’une chaîne et perdre ainsi un esclave de 30 piastres. [2.974] Ne pas vouloir dépenser un "kirobo" ( - 1 fr. 25) pour acheter une chaîne, et perdre ensuite trente piastres (150 frs.). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Ce proverbe se disait de ceux qui ne voulant pas faire une petite dépense utile, perdent beaucoup plus ; l' esclave que le maître n' enchaîne pas est exposé à s' enfuir. [2.415 #2337]
Cette dernière somme représentait le prix moyen d' un esclave. On attachait souvent avec une chaîne un esclave qu' on venait d' acheter, cela pour l'empêcher de s' échapper; celui qui, faute d'une chaîne, ne le faisait pas, courait le risque de le voir s' enfuir. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 109 | Tsy mety raha manao andevovavy may trano: ny trano may tsy hitany, fa "Maty aho varin-janako !". [2.653 #3433]
Tsy mety raha manao ankizivavy may trano, ka ny trano may tsy hitany fa ny may ao ny varin-janako no ambentin-teny. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 110 | Tsy mety raha mitaraikiraiky, sahala amin' ny andevom-behivavy. [2.558 #4650]
Tsy mety raha mitaraikiraiky, toy ny andevom-behivavy. [2.653 #3467] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 111 | Tsy mety raha ny mahazo andevo milefa indray no mandoa vola folo. [2.415 #597, 2.558 #4661, 2.653 #3477] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Il ne convient pas que celui qui rattrape un esclave déserteur, paie deux piastres et demie. [2.415 #597] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il ne faut pas être puni d'une bonne action. [2.415 #597] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 112 | Tsy mitsapa farany hoatry ny andevolahy mangery | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Agir inconsidérément et sans penser aux suites, comme l' esclave qui va à la selle dans les cendres et le fumier. [2.415 #599] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | C' est lui qui sera obligé de porter tout cela aux champs. [2.415 #599] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 113 | Vakam-potsin' andevolahy : ka sady an-doha no Vakapotsin' andevolahy: ka sady an-doha no | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Les petites perles blanches d’un esclave: il s’en met non seulement au cou mais aussi aux pieds. [2.165]
Perles blanches d' un esclave : il en met et au cou et aux pieds. [2.415 #600] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 114 | Valabalaka hoatry ny andevolahy homan-goaika. [2.415 #602]
Valabalaka, ohatra ny andevolahy homan-goaika. [2.653] Valabalaka sahala amin' ny ankizilahy homan-goaika. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Las comme un esclave qui mange du corbeau. [2.415 #602] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait d' une grande fatigue. [2.415 #602] | ||||||||||||||||||||
Ohabolana 115 | Zoky | ||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | L' aîné qu'on honore n' est pas un seigneur, le cadet qui l' honore n' est pas un esclave ; mais cet honneur réciproque des frères rejaillit sur le souverain et l' honore. [2.415 #1170] | ||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Sens général : il faut se respecter mutuellement. [2.415 #1170] | ||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||