|
|
|
|

Fizahan-teny

Ohabolana : soa

Ohabolana 1Aleo ratsy tarehy manam-panahy handalana, toy izay tarehy soa tsy ampy fiaina. [2.558 #19]

Ohabolana 2Amoron’ ala tay manan-tranobe. [2.653 #146]
Amoron' ala tsy manan-trano be. [2.165 #703, 2.415, 1.1]
Amoron' ala tsy manan-tranobe soa. [2.558 #184]
Fanazavana malagasyEnti-milaza olona mahantra kanefa eo afovoan' ny ilaina rehetra. [1.1]
Matetika izay manana ny ilaina rehetra mba hananan-javatra iray indrindra no tsy manana an' io zavatra io, na noho ny tsy firaharahan-tena na noho ny fikokorany hitady vola ka ny tenany indray no tsy tsaroany. [1.1]
Mitovy hevitra: mangetaheta ambony lakana, mosarena manatrika ny sompitra. [1.1]
Dikanteny frantsayCe ne sont pas ceux qui habitent près de la forêt qui ont de grandes maisons. [2.165]
Habiter au bord de la forêt et n' avoir qu' une cabane. [2.415 #2483]
Fanazavana frantsayLes cordonniers sont souvent les plus mal chaussés. [2.165]
Se disait des gens qui étaient pauvres au sein de l' abondance ; les maisons se construisaient en bois près de la forêt. [2.415 #2483]

Ohabolana 3Anarana no nomen-tranobe soa, fa sondro-drahona, anarana no nomena valabe, fa sakamaina. [2.558 #209]
Anarany no nomeny trano be, ka sondro-drahona; anarany no nomeny vala be, ka sakamaina. [2.165 #1330]
Dikanteny frantsayIl l' appelle "grande maison" et ce n' est qu' une cabane; il l' appelle "grand champ" , et ce n' est qu' une petite rizière qu' on ne peut pas irriguer. [2.165 #1330]

Ohabolana 4Andro tsara ny miarim-bolana, ka soa ny tanteraka aminy, fa manantena ho feno. [2.415 #67]
Dikanteny frantsayC' est un jour favorable que le treizième de la lune : les affaires entreprises ce jour-là réussiront, car on attend qu' il y ait plénitude. [2.415 #67]
Fanazavana frantsayLa lune sera pleine et l' affaire réussira parfaitement. [2.415 #67]

Ohabolana 5Anisaisana ny ratsy, hihavian’ ny soa. [2.415 #6205, 2.653 #236]
Anisanisaina ny ratsy hihavian' ny soa. [2.558 #268]
Anisanisana ny ratsy hihavian' ny soa. [2.165 #95]
Dikanteny frantsayPrévoir le mal est une source de bien. [2.415 #6205]
Raconter le mal pour que le bien apparaisse. [2.165 #95]

Ohabolana 6Ataovy tsy very ny soa, fa ny vato aza raha nanambina nohosora-menaka. [2.558 #342]

Ohabolana 7Aza manadidy an-dRasoa tia ratsy ; fa ny fitia tsy mila tarehy. [2.653]
Aza manadidy an-dRasoa tia ratsy ; fa raha tiana, mitombo tarehy. [2.415 #1268, 2.653]
Aza manadidy an-dRasoa tia ratsy : ny tia tsy mila tarehy. [2.415 #1268]
Aza manadidy ny soa tia ratsy fa izay tiana mitombo tarehy. [2.558 #477]
Dikanteny frantsayNe reprochez pas à Rasoa d' aimer quelqu' un de laid, car celui qui est aimé devient beau. [2.415 #1268]
Ne reprochez pas à Rasoa d' aimer quelqu' un de laid : l' amour n' a pas besoin de beauté. [2.415 #1268]
Fanazavana frantsayL' amour est aveugle. [2.415 #1268]

Ohabolana 8Aza manao hoe : avelao ny ketsa soa haketsanay mivady. [2.558 #514, 2.653 #462]

Ohabolana 9Aza manao soa mivonto an-kibo. [2.558 #570]
Aza manao voa mivonto an-kibo. [2.415 #282, 2.653 #547, 2.165]
Dikanteny frantsayNe faites pas comme le rein qui s'enfle dans l' intérieur du corps. [2.415 #282]
Ne soyez pas comme une graine qui grossit dans l' estomac. [2.165]
Fanazavana frantsayC. à. d. ne gardez pas rancune. [2.165]
Il ne faut pas murmurer contre le gouvernement ou faire des partis dans l' État ; s' employait aussi contre les personnes qui gardaient de la rancune au fond du coeur. [2.415]

Ohabolana 10Aza manao soa ilany ihany. [2.558 #46]
Aza manao soa tapany. [2.165 #105, 2.653 #498]
Dikanteny frantsayNe faites pas le bien à moitié. [2.165]

Ohabolana 11Aza manao soa tapany fa tovony ho erany. [2.558 #571]

Ohabolana 12Aza manao soa volovoloina. [2.558 #572, 2.653 #499]
Manao soa volovoloina. [2.415 #6476]
Dikanteny frantsayFaire du bien tout en faisant des reproches, c' est faire un bien chevelu et défectueux. [2.415 #6476]

Ohabolana 13Aza mandika ny soan-Janahary. [2.165 #33, 2.558 #665]
Aza mandika soa Nanahary. [2.415 #19]
Dikanteny frantsayNe changez pas les dons du Créateur (ou, ne les méprisez pas, ne soyez pas ingrats et contentez-vous de ce que vous avez). [2.165]
Ne soyez pas ingrat envers Dieu. [2.415 #19]

Ohabolana 14Aza tsy mahavaly soa toa zaza. [2.165 #583]
Tsy mahavaly fitia, toa zaza. [2.653 #3370, 2.974 #311]
Dikanteny frantsayEtre ingrat comme un enfant. [2.974 #311]
Ne vous montrez pas ingrats comme des enfants. [2.165 #583]

Ohabolana 15Be no malaza ho soa fa ny mahafa-po no vitsy. [2.558 #877]

Ohabolana 16Bila fandeha mananatra ny mahitsy famindra : mahay milaza soa ho an' ny olona, fa tsy mahay ho an-tena. [2.558 #900]

Ohabolana 17Boka mivaro-tantely : ny zavatra amidy mamy ihany, fa ny tenany mivarotra no mahaloiloy. [2.415 #1976, 2.653]
Boka mivaro-tantely: ny zavatra amidy mamy ihany, fa ny tenan' ny mpivarotra no mampahaloiloy. [2.165 #2025]
Boka mivaro-tantely : ny zavatra amidy mba soa ihany fa ny tenan' izy mpivarotra no mankaloiloy. [2.558]
Tantely an-tànam-boka, ka na soa aza afa-boninahitra (mankaloiloy). [2.558 #4077]
Dikanteny frantsayLépreux qui vend du miel : ce qu' il vend est doux, mais le marchand donne la nausée. [2.415 #1976]
Un lépreux vendant du miel: ce qu' il vend est bien doux, mais c' est le vendeur qui vous dégoûte. [2.165]
Fanazavana frantsayLe don n' est pas tout, il y a manière de donner. [2.415 #1976]

Ohabolana 18Didimaso an-danonana, ka mitomany mahita ny soa. [2.165]
Didimaso an-danonana : mitomany mahita ny soa. [2.415 #2597]
Didimaso an-danonana : mitomany mahita soa. [2.653 #842]
Dikanteny frantsayChassieux au milieu des réjouissances publiques : il pleure en voyant de belles choses. [2.415 #2597]
Un chassieux avec un bon oreiller: il dort tout en étant malade. Un chassieux assistant à une réjouissance publique: il pleure en voyant ce qui est bon (c.à.d. la fête). [2.165]
Fanazavana frantsayIl pleure sans le vouloir. [2.165]
Se disait de ceux qui pleurnichent toujours. [2.415 #2597]

Ohabolana 19Didimaso asiana ody: mahareta, fa hahita ny soa. [2.653]
Didimaso asiana ody: mahareta fa hihavian' ny soa. [2.653, 2.165]
Dikanteny frantsayUn chassieux auquel on applique un remède: patientez car vous irez mieux. [2.165 #2047]

Ohabolana 20Dongadonga tsy soa, ohatra ohatra vomanga an-kady. [2.165]
Dikanteny frantsayGros et mauvais comme les patates dans un fossé. [2.165]
Fanazavana frantsayCes patates sont grosses mais insipides. [2.165]

Ohabolana 21Donga tsy soa ohatra ny anantsinahy ambony taimboraka. [2.558 #1009]
Donga tsy soa toy ny anantsinahy ambony taim-boraka. [2.415 #58]
Hoatry ny anantsinahy maniry ambony taim-boraka. [2.415 #3009]
Dikanteny frantsayDe belle venue sans être bon, comme le bident qui pousse sur des résidus de panse de boeuf. [2.415]
Semblable au bident qui pousse sur les détritus de panse de boeuf. [2.415]
Fanazavana frantsaySe disait des gens ou des choses de belle apparence, sans réalité. [2.415 #58]
Se disait des mauvais sujets. [2.415 #6717]

Ohabolana 22Fananga-mitohy ny trafony ka mibaby ny soa ho an' ny tenany. [2.558 #1086]
Fananga-mitohy ny trafony, ka mibaby soa ho any ny tenany. [2.653]

Ohabolana 23Galona sy lopotra : tafaray samy meva. [2.558]
Lopotra nopetahan-galona, tafaray samy soa. [2.653 #1382]
Lopotra sy galona, ka tafaray samy soa. [2.558 #1812]

Ohabolana 24Halako ny ela, fa mahatonta ny soa. [2.653, 2.415]
Halako ny ela, fa mahatonta ny vao. [2.558 #1251, 2.653, 2.415]
Dikanteny frantsayJe déteste le temps parce qu' il vieillit ce qui est beau et jeune. [2.415 #3108]

Ohabolana 25Hianao no soa tia ratsy, ka ny olona no tendren-kanana ody. [2.415 #3007, 2.653 #1064]
Hianao no soa tia ratsy, ka ny zanak' olona no tendren-kanana ody. [2.558 #1326]
Ny zanakao no soa tia ratsy ka ny zanak' olona no tendren-kanana ody! [2.415 #3056, 2.558 #3375, 2.653 #2530]
Dikanteny frantsayC' est votre fille qui est belle et aime le mal, et vous accusez les jeunes gens d' avoir des philtres d' amour pour captiver ses bonnes grâces. [2.415 #3056]
C' est vous qui êtes belle et aimez le mal, et vous accusez les autres d' avoir des philtres d' amour. [2.415 #3007]

Ohabolana 26Ilay nanao soa vahiny, ka raha voky izy, dia nilaozany. [2.653 #1122, 2.974 #307]
Ilay nanao soa vahiny : raha voky izy dia lasa. [2.558]
Ilay nanao soa vahiny : raha voky izy dia nandao. [2.558]
Nanao soa vahiny: voky izy dia nilaozany. [1.1]
Toy ny manao soa vahiny, ka raha voky izy, dia ilaozany mody. [2.165 #577]
Toy ny manao soa vahiny : nony voky izy nanao veloma. [2.558 #4301]
Toy ny manao soa vahiny: raha voky izy, ilaozany mody. [2.653 #3210]
Fanazavana malagasyAza miantehitra na miandry valiny amin' izay olona mandala. [1.1]
Dikanteny frantsayFaire du bien à un hôte de passage : à peine restauré, le voilà qui vous quitte. [2.974 #307]
On fait du bien à un étranger, et quand il est rassasié, il s' en va. [2.165]
Fanazavana frantsayMot souvent cité en manière d' excuse par ceux auxquels il s' applique. [2.165]

Ohabolana 27Indro soa, indro tsara, dia ny rano avara-tanàna no androana. [2.558 #1435, 2.653]

Ohabolana 28Izahay zaza anie no soa dia hianareo vaventy no miray saina. [2.558 #1461]

Ohabolana 29Jike misikile : mahita soa ho añ'olo fe tsy mahita mazava ho an-teña. [1.68]
Dikanteny frantsayUn aveugle pratiquant l'art divinatoire : il voit bien pour les autres, mais il ne voit pas pour lui-même. [1.68]

Ohabolana 30Katro-doha anjaran' ny ondry, kaikitra fanaon' ny alika, teny soa fanaon' ny hendry. [2.558 #108]

Ohabolana 31Lahiantitra lozabe ka tsy mahatsiaro ny soa nataon-kavana. [2.558 #1670]
Lahy antitra lozabe : tsy mahatsiaro ny soa ataon-kavana. [2.653]

Ohabolana 32Lambamena avo razana fa tsy mananjara afa-tsy loza. [2.558]
Lambamena soa fa tsy mananjara afa-tsy loza. [2.558]

Ohabolana 33Mahantra lahy : fa mahery tsy ambinim-babo : malemy fanahy tsy misy mpankasitraka ; manao soa tsy manana mpilaza. [2.653 #1408]
Mahantra lahy fa mahery tsy ambinim-babo, malemy fanahy tsy misy mpankasitraka, manao soa tsy misy mpilaza. [2.558 #124]

Ohabolana 34Mananatra ny tsy mpankasitraka : sasatra, nefa tsy mahita soa amin' izy ireo. [2.415 #6473]
Dikanteny frantsayAdmonester des gens qui le prennent mal : on se fatigue mais on n' en retire pas de profit. [2.415 #6473]

Ohabolana 35Manao soa, tohatra ny ho avy ; manao ratsy, hidin' ny sisa. [2.415 #2948]
Manao soa, tohatry ny ho avy; manao ratsy, hidin’ ny sisa. [2.558 #2012, 2.653 #1556]
Dikanteny frantsayCelui qui fait le bien rencontrera les biens futurs, celui qui fait le mal ferme la porte à l' avenir. [2.415 #2948]

Ohabolana 36Manao soa vahiny : ka nony voky izy lasa, fa fony noana no miandriandry. [2.558 #2013]

Ohabolana 37Manaova soa ampiantany, fa misy hiankinana; ary manaova soa vato, fa misy hipetrahana. [2.165 #106]
Manaova soa ampiantany, fa misy hiankinana, manaova soa vato fa misy hipetrahana, manaova soa zanaka fa misy hiafarana. [2.558 #2019]
Dikanteny frantsayFaites du bien à une muraille et vous pourrez vous y appuyer; faites du bien à une pierre et vous pourrez vous y asseoir. [2.165]
Fanazavana frantsayLes bonnes actions trouveront toujours leur récompense. [2.165]

Ohabolana 38Manaova soa ho hitan' ny olona hahazo dera amin' ny olona. [2.415 #2949]
Dikanteny frantsayFaites le bien pour être vu des hommes et recevoir leurs louanges. [2.415 #2949]

Ohabolana 39Manaova soa mba tsy hanenenana. [2.415 #2950]
Dikanteny frantsayFaites le bien pour n' avoir pas à vous repentir. [2.415 #2950]

Ohabolana 40Mandefera, izay mandefitra mahita soa. [2.415]
Dikanteny frantsaySoyez patient : ceux qui savent supporter sont heureux. [2.415]
Fanazavana frantsayParoles dites par les parents ou les amis, aux époux dans les difficultés du ménage. [2.415 #1295]

Ohabolana 41Manisy soa olona, ka mandoa aty aman' afero. [2.415 #5097]
Dikanteny frantsayFaire du bien aux gens : on en vomit foie et bile. [2.415 #5097]
Fanazavana frantsayIl en coûte. [2.415 #5097]

Ohabolana 42Manompo Vazaha didimaso : manao tsara, voapaika ; manao ratsy, voapaika. [2.415 #781]
Manompo Vazaha kiro maso : manao soa voapaike, manao raty voapaike. [1.68]
Dikanteny frantsayCelui qui sert un Blanc chassieux est blâmé qu' il fasse bien ou mal. [1.68]
Serviteur d' un Blanc aux yeux chassieux : s' il fait bien, il est réprimandé ; s' il fait mal, il est réprimandé. [2.415 #781]
Fanazavana frantsaySe disait des maîtres exigeants qui grondaient toujours. Les Vazaha ou Blancs, avaient la réputation d'être exigeants. [2.415 #781]

Ohabolana 43Maty manao soa izy, mandefitra vao vaky loha. [2.165 #392, 2.415 #5957]
Maty manao soa izy, mandefitra vao vaky loha toa fantaka. [2.558 #2204]
Dikanteny frantsayIl est mort en faisant du bien, il a plié avant de se briser. [2.165]
Il meurt en faisant le bien, il plie avant de se briser. [2.415 #5957]

Ohabolana 44Matokin-damba novinidy, ka mivarotra ny soa notafiana. [2.558 #144]
Matokin-damba vinidy, ka mivaro-damba natao. [2.165 #1668, 2.653 #1687]
Dikanteny frantsayAvoir confiance dans la toile (étrangère) achetée, et vendre la (bonne) toile qu' on a tissée soi-même. [2.165]

Ohabolana 45Mbola tsy soa ka ratsy. [2.415 #1573]
Dikanteny frantsayAvant d' être bien c' est déjà fini la' vie. [2.415 #1573]

Ohabolana 46Miasa ny tany filanonana ka mamadika ny soa nifanaovana. [2.558 #2270]
Miasa ny tany filanonana ; mamadika ny soa nifanaovana. [2.415 #5454, 2.653 #1734]
Dikanteny frantsayRetourner en le travaillant un terrain affecté aux réjouissances publiques, c' est mal répondre aux bienfaits qu' on a reçus. [2.415 #5454]
Fanazavana frantsayLa force de ce proverbe est dans le jeu de mots sur miasa et mamadika dont le sens est : retourner par le travail. [2.415 #5454]

Ohabolana 47Mihambo ny soa tsy ananana ka vao midify dia fosain' ny olona. [2.558 #2309]

Ohabolana 48Moa raha fisa-doha, dia ho mpikarama ; raha fisa-molotra, dia ho mpikabary ; raha mitafy soa, dia mpiharaka? [2.415 #1668, 2.653 #1932]
Moa raha fisa-doha dia mpikarama ary raha fisa-molotra dia mpikabary? [2.558]
Dikanteny frantsayEst-on ouvrier à gages, parce qu' on a la tête plate ; orateur, parce qu' on a les lèvres minces ; escroc ou exacteur, parce qu' on est vêtu délicatement? [2.415 #1668]
Fanazavana frantsayIl ne faut pas se fier aux apparences. [2.415 #1668]

Ohabolana 49Mpanao soa am-po ka ihandronan' ny tsiny. [2.558 #166]

Ohabolana 50Mpanao soa am-po mahazo tombony : avo roa toko ny fiadanam-po. [2.558 #2580]

Ohabolana 51Mpanao soa matiantoka : ny eritreritra maivana fa ny loha no manelo. [2.558 #2581]

Ohabolana 52Nahita soa tamin' iza no izaho havana no asian-dratsy ? [2.415 #5457, 2.558 #2658, 2.653 #2021]
Dikanteny frantsayDe qui donc avez-vous reçu des bienfaits, que vous me faites du mal à moi qui suis votre parent ? [2.415 #5457]
Fanazavana frantsayIngratitude envers la famille. [2.415 #5457]

Ohabolana 53Nahoana no ho maty volon' ny ratsy, ka ny soa no ampanirina? [2.165]
Nahoana no maty volon’ ny ratsy, ka ny soa no atao saikiny ? [2.415 #3045, 2.558 #180, 2.653 #2052]
Dikanteny frantsayPourquoi se laisser prendre par les belles apparences et faire peu de cas de ce qui est vraiment bon? [2.165]
Pourquoi vous laissez-vous séduire par l' apparence du mal? il faut faire le bien tous les jours. [2.415 #3045]

Ohabolana 54Ny anadahy toy ny vody fahitra : na soa na ratsy izay manjo lazaina azy avokoa. [2.415 #1158]
Ny anadahy toy ny vodi-fahitra: na soa na ratsy, izay nanjo lazaina avokoa. [2.165 #1899]
Ny ray aman-dreny toy ny vody fahitra : na soa na ratsy, izay manjo lazaina avokoa. [2.653 #2394]
Ny ray aman-dreny toy ny vody fahitra : na soa na ratsy, izay manjo lazaina azy avokoa. [2.415 #887]
Dikanteny frantsayLe frère est pour sa soeur comme le trou à décharge du parc à boeufs qui reçoit tout : elle lui fait part de tout ce qui lui arrive soit en bien, soit en mal. [2.415]
Le père et la mère c' est comme le fond du parc à boeufs où tout arrive bon ou mauvais : tout vient à eux, le bien et le mal, tout leur est dit. [2.415]
Un frère est (pour une sœur) comme un père et une mère (litt. le trou du parc à bœufs par où s' écoulent les eaux): bien ou mal, on lui dit tout ce qui vous arrive. [2.165]
Fanazavana frantsayBeaucoup de femmes malgaches trouvent qu' un frère est meilleur confident qu' un mari. [2.165]
Ce proverbe disait l' appui que la soeur trouvait chez son frère. [2.415]
Le père et la mère sont des conseillers et des protecteurs ; il ne faut rien leur cacher. [2.415 #887]

Ohabolana 55Ny anatra tsy inoana no anaovana izany, voan' ny ratsy natao vao taitra ; andratra ! ka tsy ny soa no taloha ! [2.415 #6520]
Dikanteny frantsayC'est parce qu' il n' a pas ajouté foi aux avertissements qu' il a agit ainsi, saisi par le mal avant de s' en effrayer : hélas ! c' est fait, que n' a-t-il fait le bien avant ! [2.415 #6520]
Fanazavana frantsayParoles du roi Andrianampoinimerina refusant de faire grâce à son fils rebelle. Passées en proverbe, elles se disaient des gens qui méprisent les avertissements et donnent tête baissée dans le crime, ne s' effrayant que lorsqu' il faut en porter la peine. [2.415 #6520]

Ohabolana 56Ny andro iray no tsy tanty. [2.415 #2773, 2.653]
Ny andro iray no tsy tanty fa manaova soa. [2.558 #2886]
Dikanteny frantsayIl arrive un jour qui est insupportable. [2.415 #2773]
Fanazavana frantsaySe disait pour détourner d' une faute, à la pensée que l' avenir se charge d'apporter la punition. [2.415 #2773]

Ohabolana 57Ny atao toy ny salaka: soa atao, manodidina; ratsy atao, manodidina. [2.415 #2955, 2.653 #2183, 2.165]
Ny atao toy ny salaka : soa manodidina, ratsy manodidina. [2.415 #2955]
Dikanteny frantsayCe qu' on fait est comme le "salaka" (morceau de toile que l' on met autour des reins): bon ou mauvais, ça va tout autour. [2.165]
Les actions c' est comme le salaka dont on se ceint les reins : bonnes ou mauvaises elles suivent l' homme. [2.415 #2955]

Ohabolana 58Ny fahendrena mampahazo soa. [2.415 #6078]
Dikanteny frantsayLa sagesse fait obtenir des avantages. [2.415 #6078]

Ohabolana 59Ny fanaovana asa soa tsy mahafaty antoka. [2.415 #2959]
Dikanteny frantsayL' accomplissement du bien ne cause pas de déception. [2.415 #2959]

Ohabolana 60Ny fingadongadonao dia soa fa ny henamaso anao raha tonga no tsy tanty. [2.558 #2990]
Ny fingodongodonao dia soa, fa ny henamaso anao raha tonga no tsy afak. [2.165 #1769, 2.415 #3048]
Dikanteny frantsayLe bruit de tes pas est doux à mes oreilles, mais quand tu ne viens pas je suis honteuse. [2.415 #3048]
Le bruit de tes pas est doux, mais quand tu es là je ne puis m' empêcher d' être honteuse. [2.165]

Ohabolana 61Ny hery tsy mahaleo ny fanahy. [2.653 #2265, 1.1]
Ny hery tsy mahaleo ny fanahy, fa ny soa anatin' ny ratsy. [2.415 #2963]
Fanazavana malagasyEntina milaza fa ny tanjaka fotsiny tsy misy fisainana dia tsy ampy. [1.1]
Dikanteny frantsayLa force ne vaut pas la vertu. [2.974 #433]
La sagesse l' emporte sur la force et le bien se trouve dans le mal. [2.415 #2963]
Fanazavana frantsayParoles du roi Andrianampoinimerina à son fils Radama : elles sont devenues proverbiales. [2.415 #2963]

Ohabolana 62Ny hofak' ondry no soa misavily, fa ny teny tsy mba soa misavily. [2.165]
Dikanteny frantsayLa queue des moutons est bonne à être balancée, mais non les paroles (disputes). [2.165]
Fanazavana frantsayIl vaudrait mieux quelles soient en repos;. [2.165]

Ohabolana 63Ny lalana fandrika, ny trano vovo, fa ny soa atao levenam-bola. [2.558]
Ny lalana fandriky ny trano, vovo. [2.653 #2296]

Ohabolana 64Ny mahitsy tsy aritra, ny soa maha-te hilaza. [2.415 #2965]
Dikanteny frantsayLe droit ne peut pas se taire, le bien se fait dire. [2.415 #2965]

Ohabolana 65Ny manao ratsy no vaky vilany, ka ny manao soa no mahandro aman-tavy. [2.415 #5963, 2.653 #2319]
Ny mpanao ratsy no vaky vilany, ka ny mpanao soa no mahandro aman-tavy. [2.558 #3156]
Dikanteny frantsayCe sont les méchants qui ont leur marmite brisée, et les bons qui font la cuisine dans les têts de pots. [2.415 #5963]
Fanazavana frantsayProverbe expressif de la méchanceté et de la bonté. [2.415 #5963]

Ohabolana 66Ny manao soa tsy hadino; ny manao ratsy tsaroana ihany. [2.653, 2.415]
Ny manao soa tsy hadino, ny manao ratsy tsaroan-drahateo. [2.558 #3107]
Dikanteny frantsayOn n' oublie pas ceux dont on a reçu des bienfaits, on garde le souvenir de ceux dont on a souffert. [2.415]

Ohabolana 67Ny manao soa tsy mahafaty antoka, fa ny manao ratsy enjehin' ny nataony. [2.415]
Ny manao soa tsy mba mahafaty antoka, fa ny manao ratsy onjohin' ny nataony. [2.165 #1715]
Dikanteny frantsayFaire le bien ne cause pas de dommage, mais ceux qui font le mal sont poursuivis par leurs actes. [2.415 #6424]
Faire le bien ne cause pas de préjudice, tandis que ceux qui font du mal sont poursuivis par leurs actes. [2.165]

Ohabolana 68Ny mandimby anaran-dray soa : sarotra. [2.558 #3110]
Ny mandimby ray soa sarotra. [2.415 #885, 2.653 #2322]
Sarotra ny mandimby anaran-dray soa. [2.415 #1000]
Dikanteny frantsayIl est difficile de succéder dignement à un père parfait. [2.415 #885]
Le nom d' un père illustre est difficile à porter. [2.415 #1000]

Ohabolana 69Ny miera manganana, ny soa am-po mampirintona. [2.558 #3145]

Ohabolana 70Ny olo-malaza manao soa namana. [2.415 #667]
Dikanteny frantsayLes personnages illustres sont utiles à leurs amis. [2.415 #667]
Fanazavana frantsaySe disait de la protection des grands. [2.415 #667]

Ohabolana 71Ny olombelona mora soa, mora ratsy. [2.415 #2739, 2.653]
Ny olombelona mora soa sy mora ratsy. [2.165 #1]
Dikanteny frantsayLes hommes peuvent être facilement bons comme ils peuvent être facilement mauvais; se dit aussi de la bonne et la mauvaise santé. [2.165]
L' homme est facilement bon, facilement mauvais. [2.415 #2739]
Fanazavana frantsaySe disait de l' inconstance humaine. [2.415 #2739]

Ohabolana 72Ny ratsy atao, loza mihantona ; ny soa atao, levenam-bola. [2.653 #2404, 2.974 #439]
Ny soa atao levenam-bola, ny ratsy atao loza mihantona. [2.415 #2969]
Dikanteny frantsayFaire le bien c' est mettre un trésor en réserve, faire le mal c' est s' exposer à un malheur. [2.415 #2969]
Le mal commis est un malheur suspendu ; le bien accompli est un trésor caché. [2.974 #439]

Ohabolana 73Ny soa atao amin’ilay iny retaka, dia menaka ahoso-pory, fa tsy mba mivaly. [2.415]
Dikanteny frantsayLe bien qu’on lui fait, c’est de la graisse mise au derrière et qui reste sans retour. [2.415]
Proverbe betsimisaraka : un bienfait perdu. [2.415]

Ohabolana 74Ny soa atao amin' olona dia toy ny soratra am-pe : raha mando dia manjavona. [2.415]
Dikanteny frantsay Les bienfaits, c’est comme l’écriture sur la cuisse : l’humidité la fait disparaître. [2.415]
Un bienfait s'oublie facilement. Ce proverbe est d’origine récente ; il était dit par les jeunes gens lettrés de Tananarive. [2.415]

Ohabolana 75Ny soa atao no orim-bato, aty ny soa azo no vatsy zairina. [2.415 #2970]
Dikanteny frantsayLe bien qu' on fait est comme une pierre fichée en terre pour perpétuer un événement, et le bien qu' on reçoit est un sac de provisions bien cousu. [2.415 #2970]
Fanazavana frantsayUn bienfait nest pas perdu. [2.415 #2970]

Ohabolana 76Ny soa atao tsangambato tsy azo hadinoina. [2.415 #2971]
Dikanteny frantsayLe bien qu' on fait reste comme un monument impérissable. [2.415 #2971]
Fanazavana frantsayOn dressait des pierres en souvenir des guerriers morts au loin ; ces pierres s'appelaient tsangam-bato. [2.415 #2971]

Ohabolana 77Ny soa filaza, ny tsara mahate-hihaino. [2.415 #2972]
Dikanteny frantsayLe bien se dit, il se fait écouter. [2.415 #2972]

Ohabolana 78Ny soa raha atao amin’ ny tsy mahalala dia very. [2.415]
Dikanteny frantsayLe bien qu’on fait à un ingrat est perdu. [2.415]

Ohabolana 79Ny soa rehetra atao tsy mba very foana. [2.415 #2973]
Dikanteny frantsayUne bonne action n' est jamais perdue. [2.415 #2973]

Ohabolana 80Ny soa tsy lany aman-tany. [2.415 #2974]
Dikanteny frantsayIl y aura toujours du bien sur la terre. [2.415 #2974]

Ohabolana 81Ny tantara malaza, fa tsy misy zavatra tsy hitany, na ny ela na ny faingana, ka aza manadino ny soa nifanaovana. [2.415]
Dikanteny frantsayL’histoire porte loin sa renommée : il n’y a pas de chose qu’elle ne connaisse pas, soit dans le passé, soit dans le présent ; aussi il faut se garder d’oublier les bienfaits qui ont été échangés. [2.415]
Fanazavana frantsayLe sens est : la postérité le dira. [2.415]

Ohabolana 82Ny tarehy soa verin' ny hanina an-dany vazana. [2.653, 2.165]
Dikanteny frantsayUn beau visage gâté par la nourriture entre les dents et les joues. [2.165]
Fanazavana frantsayIl s' agit d' une femme qui malgré sa beauté se nettoie la bouche avec son doigt, ce qui décourage les prétendants possibles. [2.165]

Ohabolana 83Ny teny ratsy : adidy, ny vava soa : sakafo. [1.1 #23, 2.558 #3283, 2.653 #2445]
Vava soa sakafo ; teny ratsy adidy. [2.653 #3642, 2.974 #209]
Fanazavana malagasyNy teny mora mahatsara fihavanana fa ny vava ratsy kosa itondrana heloka ka maharatsy fihavanana. [1.1 #23]
Dikanteny frantsayDe bonnes paroles valent un repas ; les mauvaises paroles sont une responsabilité. [2.974 #209]

Ohabolana 84Ny zaza fito tsy mahafehy trano: fa ny fanahy fito no mahafehy trano. [2.415 #1397, 2.653]
Ny zaza fito tsy mahafehy trano, fa ny fanahy soa no mahafehy trano. [2.558 #3378]
Zaza fito tsy mahafehy trano, fanahy fito no mahafehy trano. [1.1]
Zaza fito tsy mahafehy trano, ny toetra soa mahari-monina. [2.558]
Fanazavana malagasyTsy ny hamaroan' ny zanaka akory no mety hahasakana ny mpivady tsy hisaraka fa ny toetra soa maro sy ny hatsarampanahy ananany. [1.1]
Dikanteny frantsaySept enfants ne suffisent pas à fermer la porte de la maison et à rendre stable le foyer des époux ; il faut encore sept qualités d' esprit et de caractère. [2.415 #1397]
Fanazavana frantsayLes enfants eux-mêmes ne suffisent pas à empêcher le divorce. [2.415 #1397]

Ohabolana 85Nojeren-davitra naharenoka, fa nony nihaona : ny iray rombina, ny iray alobotra, ka Ramahafohiliaka no anarany. [2.558 #2809]
Raha nojeren-davitra toa soa; kanjo nony nakekena: ny anankiray rombina, ary ny anankiray alobotra, ka Ramahafohiliaka no anarany. [2.165]

Ohabolana 86Omby bory matavy : soa tsy ampy kely. [2.558 #3427]

Ohabolana 87Ompa ho mate, soa ho lava velo. [1.68]
Ompan-ko faty vao ela velona. [2.558 #3447, 2.653 #2574]
Voavahy an-dafin-drano : ompan-ko faty ka vao ela velona. [2.415 #4229, 2.653 #3717]
Voavahy an-datin-drano : ompan-ko faty vao ela velona. [2.558]
Dikanteny frantsayHaricots qui sont de l' autre côté de l' eau : plus on leur souhaite la mort et plus longtemps ils vivent. [2.415 #4229]
Plus on lui souhaite de mal, plus il vit longtemps. [1.68]
Fanazavana frantsaySe disait des personnes auxquelles on souhaite en vain des malheurs. [2.415 #4229]

Ohabolana 88Ondry homan-ketsa : maty homana ny meva. [2.653]
Ondry homan-ketsa : maty homana ny soa. [2.415 #2233, 2.653]
Ondrilahy homan-ketsa : maty homana ny soa. [2.558 #3452]
Dikanteny frantsayBrebis qui mange des plants de riz : elle meurt de manger ce qui est bon. [2.415 #2233]
Fanazavana frantsayLe maître des plants de riz l' assomme sur place ; sens : bien mal acquis ne profite pas, on est puni par où on a péché. [2.415 #2233]

Ohabolana 89Ondrilahin' Ambohimangidy: hondrihondriny iraimbilanja; lava tandroka vao lasiventy. [2.165]
Ondrilahin' Ambohimangidy : hondrihondriny iraimbilanja, nony lava tandroka lasiventy. [2.558 #3449]
Ondrilahin' Ambohimangidy : lava tandroka vao latsa-bidy. [2.558]
Ondrilahin' Ambohimangidy : tonga soa vao latsa-bidy. [2.165, 2.558]
Dikanteny frantsayUn bélier d' Ambohimangidy: c' est quand il est gras que son prix baisse. [2.165]
Un bélier d' Ambohimangidy: petit, il vaut un franc; quand il a des cornes, il ne vaut plus que quatre-vingt-dix centimes. [2.165]

Ohabolana 90Petak' orona manambady sondenda : ka tsy soa mifanebaka. [2.558 #3490]

Ohabolana 91Raha mahatsiaro ny soa ataon-drainao, maha-te-hitatao vonin-kingatsa ; fa raha mahatsiaro ny ratsy ataon-drain-tena, na maty aza ahoako? [2.415 #890]
Raha mahatsiaro ny soa ataon-drainao, maha-te-hitatao vonin-kingatsa, fa raha mahatsiaro ny ratsy ataon-drain-tena, na maty aza tsy ahoako. [2.558 #3600]
Raha mahatsiaro ny soa ataon-drainao, mahate-hitatao vonin-kingatsa; fa raha mahatsiaro ny ratsy nataon-drain-tena, na maty aza ahoako. [2.653]
Dikanteny frantsayQuand je me souviens des bienfaits de ton père, je veux avoir sur la tête des fleurs de kingatsa ; mais quand je me souviens du mal que ton père a fait, je dis : alors même qu' il est mort, que m' importe? [2.415 #890]

Ohabolana 92Raha mamadika ny soa nifanekena, tsy satry fa avilin-draha. [2.558 #3610, 2.653 #2682]
Raha mandika ny soa nifanekena aho, tsy satry, fa avilin-draha. [2.165 #254]
Dikanteny frantsaySi je n' accomplis pas le bien que j' ai promis de faire, ce n' est pas de mon gré, mais c' est que quelque chose m' en empêche. [2.165]

Ohabolana 93Ratsy tarehy ambinin-doza, ka mirakaraka vao tsara. [2.165 #1291]
Ratsy tarehy ambinin-doza : mirakaraka vao soa. [2.558 #3726]
Ratsy tarehy ambinin-doza : mirakaraka vao tsara. [2.415 #1784, 2.653 #2769]
Dikanteny frantsayLaide à qui le malheur porte bonheur : c' est quand elle a les cheveux éparpillés et en désordre en signe de deuil, qu' elle commence à être bien. [2.415 #1784]
Une femme laide qui profite par son malheur, car quand ses cheveux sont défaits, elle parait jolie. Les femmes malgaches se défont les cheveux pour marquer leur deuil. [2.165]
Fanazavana frantsayCe proverbe correspond à: A quelque chose malheur est bon. [2.165]

Ohabolana 94Ratsy tarehy manam-bintana aho, ka ny soa no manatona ho vady. [2.653 #2771]
Ratsy tarehy manam-bintana, ka ny soa no manatona ho vady. [2.558 #3729]

Ohabolana 95Sambasambain' ny ratsy : hiavian' ny soa. [2.558 #3820]

Ohabolana 96Sikidy soa tsy andihizana, sikidy ratsy tsy itomaniana. [2.558 #3885]
Sikidy soa tsy andihizana; sikidy ratsy tsy taniana. [2.165 #38, 2.415 #140, 2.653 #2889]
Sikidy soa tsy dihizina, sikidy ratsy tsy taniana. [2.415 #140]
Dikanteny frantsayIl n' y a pas à danser quand le sikidy est bon, ni à pleurer quand il est mauvais. [2.415 #140]
Un oracle favorable ne fait pas danser, comme un oracle défavorable ne fait pas pleurer. [2.165]
Fanazavana frantsayC. à. d. on fait peu de cas des oracles. [2.165]
Il n'y a qu' à s'incliner devant sa réponse ; ce proverbe était dit aussi par ceux qui faisaient peu de cas des oracles. [2.415 #140]

Ohabolana 97Sikile soa tsy isinisinia, sikile raty tsy itañia. [1.68]
Dikanteny frantsayUn oracle favorable ne fait pas danser comme un oracle défavorable ne fait pas pleurer. [1.68]
Un oracle favorable ne fait pas sauter de joie comme un oracle défavorable ne fait pas pleurer. [1.68]

Ohabolana 98Sisi-hazon' Antanamalaza: mahitsy ihany fa tonontononana; sisi-hazon' Antananarivo, sady soa no arahim-bankona. [2.653, 2.165]
Sisin-kazon' Antanamalaza : mahitsy ihany fa tonontononina; sisin-kazon' Antananarivo, sady soa no arahim-bankona. [2.558 #3899]
Dikanteny frantsayLes bois (poutres) faits à la hache par les gens d' Antanamalaza sont droits à la vérité, mais pleins de nœuds; ceux faits par les habitants de Tananarive, par contre, sont beaux et faciles à raboter. [2.165]

Ohabolana 99Sitrano soa aman-tsara. [2.415 #4160]
Dikanteny frantsayGuérissez heureusement. [2.415 #4160]

Ohabolana 100Soa ampiam-panahy tonga amy ny soa tanteraka ; ratsy ampiam-panahy tonga amy ny soa onony. [2.653 #2906]
Soa ampiam-panahy tonga amin' ny soa tanteraka ; ratsy ampiam-panahy tonga amin' ny soa onony. [2.415 #1581]
Soa ampiam-panahy : tonga soa maninteraka; ratsy ampiam-panahy : tonga soa antonona. [2.558 #3902]
Dikanteny frantsayLa beauté jointe à l' esprit et au caractère, c' est le beau parfait ; la laideur compensée par l' esprit et le caractère devient acceptable. [2.415 #1581]

Ohabolana 101Soa fa tratra e ! [2.415 #4162]
Dikanteny frantsayQuel bonheur, je vous retrouve en bonne santé. [2.415 #4162]
Fanazavana frantsayDit par le voyageur à son retour. [2.415 #4162]

Ohabolana 102Soa hoatry ny vary fotsy mby am-bilany hianareo, sahala amin' ny hazo be endriky ny saha, ka hoatry ny rakitra saro-bidy, toy ny lamba isampinako raha miramirana, sy isikinako raha sendra tezitra. [2.415 #309]
Dikanteny frantsayVous êtes aussi bons que le riz blanc qui est dans la marmite, vous êtes comme l' arbre majestueux ornement de la vallée, vous êtes aussi précieux qu' un trésor, vous êtes comme le lamba dont je pare mes épaules quand je suis content et dont je me ceins les reins quand je suis en colère. [2.415 #309]
Fanazavana frantsayParoles du roi Andrianampoinimerina à ses guerriers. [2.415 #309]

Ohabolana 103Soa Imananivo, soa amin' ity, ho ratsy Imananivo, ratsy amin' ity. [2.558 #3903, 2.653 #2907]

Ohabolana 104Soa kenda hahay mitsako; soa lavo hahay mandeha. [2.653 #2908, 2.165]
Soa lavo hahay mamindra, soa kenda hahay mitsako. [2.558 #3904]
Dikanteny frantsayIl est bon de s' étrangler pour apprendre à mieux mâcher ensuite; il est bon de tomber, ça apprend à mieux marcher. [2.165]

Ohabolana 105Soa vola mañatseke, rate vola mañamboho. [1.68]
Soa vola mañatsike. [1.68]
Dikanteny frantsayBonne parole par devant, mauvaise par derrière. [1.68]
Bonnes paroles en face, hypocrite. [1.68]

Ohabolana 106Takotry ny ratsy ny soa nataony. [2.415 #3070]
Dikanteny frantsayUne mauvaise conduite efface le bien qu' on avait fait précédemment. [2.415 #3070]

Ohabolana 107Toy ny tongo-bositr' Ikanja : tsy soa fa majadona ; izay tsy enina azy dia bako. [2.415 #1720]
Dikanteny frantsayC' est comme le pied de boeuf gras d'Ikanja : il n' est pas joli mais il se tient bien droit ; celui qui ne l' a pas en partage est faible. [2.415]

Ohabolana 108Toy ny vary amin-dronono tondrahan-tantely, ka tian-ko lalina indrindra. [2.165 #775]
Vary amin-dronono tondrahan-tantely : ampoky ny mamy, ampoky ny soa. [2.558 #4872]
Vary amin-dronono tondrahan-tantely ka tian-ko lalina indrindra. [1.1]
Vary amin-dronono tondrahan-tantely : tian-ko lalin ko fy indrindra. [2.974 #129, 2.653]
Vary niliña tantele. [1.68]
Fanazavana malagasyEnti-milaza zavatra tiana ho amin' izay hahatsara azy indrindra. [1.1]
Enti-milaza zava-tsoa mitontohitra ka tiana sy ankasitrahana fatratra. [1.1]
Dikanteny frantsayDu riz au lait qu'on arrose de miel. [1.68]
Pareil à du riz au lait arrosé de miel, on aime qu' il soit aussi profond que possible. [2.165]
Riz au lait aspergé de miel : le summum de l’exquis. [2.974]
Fanazavana frantsaySouligne la perfection. [1.68]

Ohabolana 109Tratrarin' ny soa vao miendrika adala, ambinina vao manary harena. [2.558 #4391]

Ohabolana 110Tsy mahamendrika, hoatry ny saron-doha hariva, ka ny mody no soa. [2.415 #173]
Tsy mahamendrika ohatra ny saron-doha hariva, ka ny mody no soa. [2.653, 2.558]
Dikanteny frantsayC' est une chose inconvenante, comme le fait de se couvrir la tête le soir : le mieux c' est de rentrer chez soi. [2.415 #173]
Fanazavana frantsayIl faut laisser aux sorciers cette habitude de sortir la nuit et de se couvrir la tête. [2.415 #173]

Ohabolana 111Tsy mety raha tsy tiasoa, toa tomboka. [2.415 #2831, 2.558 #301, 2.653 #3498]
Dikanteny frantsayIl ne faut pas détester la beauté, comme l' abcès qui défigure. [2.415 #2831]

Ohabolana 112Tsy misy manao soa ohatra ny vilany, fa raha lany ny ao anatiny, ahohoky ny olona. [2.558]
Tsy misy manao soa tahaka ny vilany ; fa raha lany ny mamy ao anatiny, dia ahohoky ny olona. [2.653 #3529, 2.974 #312]
Dikanteny frantsayQu’y a-t-il de plus utile qu’une marmite : et pourtant, dès qu’elle a été vidée, elle est aussitôt renversée. [2.974 #312]

Ohabolana 113Tsy misy nanao soa ohatra ny fandrahoam-bary ; fa raha vaky, nanotrehana akoho. [2.653]
Tsy misy nanao soa toy ny fandrahoam-bary, fa nony vaky nanotrehana akoho. [2.558 #4739]
Tsy nisy nanao soa ohatra ny vilany, fa raha vaky, natao fanotrehana akoho. [2.165]
Dikanteny frantsayPersonne n' a fait autant de bien qu' une marmite, car lorsqu' elle fut brisée, on s' en servit encore pour y mettre couver la poule. [2.165]

Ohabolana 114Tsy misy valiny; ohatra ny manao soa vato aman-kazo. [2.165]
Dikanteny frantsay(Quelque chose) qui ne procure pas de récompense; c' est comme si on avait fait du bien à une pierre ou à un morceau de bois. [2.165]

Ohabolana 115Tsy rafozana toa bohaka. [2.415 #1481]
Vady hariana be tsiny; zanak' olon-tsy vadina toa soa; tsy rafozana toa bohaka. [2.165 #1809]
Zanak' olon-tsy vadiana toa soa, vady hariana be tsiny, tsy rafozana toa bohaka. [2.558 #5085]
Dikanteny frantsayOn trouve beaucoup de défauts à une femme qu' on veut divorcer; une jeune fille qu' on n' a pas encore paraît charmante; une femme qui n' est pas (encore) votre belle-mère semble facile à vivre. [2.165]
Une femme qui n' est pas encore votre belle-mère, semble être d' un bon caractère. [2.415 #1481]

Ohabolana 116Tsy soa tsy ratsy miendrik' androngo : atao tsara milongolingy vava, atao ratsy, be soratsoratra. [2.558 #4795]
Tsy soa tsy ratsy miendrik’ androngo: hatao tsara, longilongy vava; hatao ratsy, be soratsoratra. [2.415 #5835, 2.653 #3578]
Dikanteny frantsayNi beau ni laid, comme l' extérieur d' un lézard : pour dire qu' il est beau, il a la bouche trop pointue ; mais pour dire qu' il est laid, il a cependant des bigarrures. [2.415 #5835]

Ohabolana 117Tsy soa tsy ratsy ohatra ny hoditr' androngo. [2.165, 2.558]
Dikanteny frantsayNi bon ni mauvais, comme la peau d' un lézard. [2.165]

Ohabolana 118Tsivohibohitr' ankizy; ka manao soa horavana. [2.165]
Tsivohibohitr' ankizy : manao soa horavana. [2.415 #5345, 2.653 #3328]
Tsivohibohitr' ankizy : vita tsara horavana, vita ratsy horavan-drahateo. [2.558 #4465]
Dikanteny frantsayDes petits villages que les enfants font pour s' amuser: ils font quelque chose de joli pour le défaire ensuite. [2.165]
Petits villages faits par des enfants en s' amusant : ce sont de belles choses faites pour être détruites ensuite. [2.415 #5345]
Fanazavana frantsaySe disait de l'inconstance. [2.415 #5345]

Ohabolana 119Vary sosoa nilaofan-kitoza, ka tsy soa fa mifanentana. [2.558]

Ohabolana 120Vatsy tsy miohatra ny marina, soa tsy miohatra ny vola. [2.558]

Ohabolana 121Vavahady no soa maro miditra, fantsakana no soa maro maka, fa ny lalam-bady tsy roa maro manana. [2.558]
Vavahady no soa maro miditra ; fantsakana no soa maro maka ; fa ny lalam-bady tsy roa trano manana. [2.415 #1247, 2.653 #3643]
Dikanteny frantsayIl est bon pour la porte du village que beaucoup de personnes y entrent ; il est bon pour la fontaine que beaucoup de personnes y puisent ; mais pour ce qui est des lois du mariage, il n' y a pas deux maisons qui les possèdent. [2.415 #1247]
Fanazavana frantsayCela ne regarde que les époux. [2.415 #1247]

Ohabolana 122Vehivavy tsara tarehy petaka orona : voantondro iray monja no tsininy. [2.415 #1794, 2.653 #3656]
Vehivavy tsara tarehy petaka orona, voantondro iray no tsininy. [2.415 #1601]
Vehivavy tsara tarehy petaka orona: voatondro iray monja no tsininy. [2.165 #1298]
Vehivavy tsara tarehy petak' orona : ilany kely no tsininy. [2.558 #4917]
Zazavavy soa petaka orona: voantondro iray no tsininy. [2.415 #1601, 2.653 #3785]
Zazavavy tsara voavitsy petak' orona : voatondro iray no tsininy. [2.558 #5099]
Dikanteny frantsayFemme jolie mais qui a le nez camus : il ne s' en faut que d' un travers de doigt pour qu'elle soit parfaite. [2.415 #1794]
Jeune fille agréable ou femme au joli visage avec le nez camus : il ne s' en faut que d' un travers de doigt pour quelle soit parfaite. [2.415 #1601]
Une belle femme avec un nez écrasé: elle n' a qu' un tout petit défaut. [2.165]
Fanazavana frantsayBien difficilement tout est parfait ; ce proverbe se disait des choses qui n' avaient qu' un léger défaut. [2.415 #1601]

Ohabolana 123Vilanibe nanantoana : na vaky sy torotoro aza, tsy arian-davitra loatra fa namela soa. [2.558 #4946]
Vilanibe nanatoana: ka na dia vaky sy torotoro aza, aza arian-davitra loatra, fa namela soa ho anareo izy. [2.165 #588]
Vilanibe nanatoana: na dia vaky torotoro aza aza arian-davi-doatra, fa namela soa ho anareo. [2.653 #3675, 2.974 #313]
Dikanteny frantsayGrande marmite qui a longtemps servi : fût-elle réduite en miettes, ne la jetez pas au loin, car elle vous a fait du bien. [2.974 #313]
Une marmite à teinture; quand même elle est cassée et en morceaux ne la jetez pas trop loin, car elle vous a rendu service. [2.165]

Ohabolana 124Voahangy raraka, ka manao soa ny eo am-potony. [2.165 #745]
Voahangy raraka : manasoa ny eo am-potony. [2.415 #3162, 2.558 #322, 2.653 #3688]
Dikanteny frantsayIl aime à faire du bien et il en fait à ses proches. [2.165]
Les premières pluies sont comme des perles tombées à terre : elles font du bien à ce qui est au-dessous. [2.415 #3162]
Fanazavana frantsaySe disait des événements heureux : les premières pluies favorisaient les travaux, il fallait les regarder et les apprécier commes des perles. [2.415 #3162]

Ohabolana 125Voaloboka ka tsy soa mandady amim-bovoka. [2.558 #4984]

Ohabolana 126Volamena latsaka ambovoka, tsy avela ny soa tsy hamiratra. [1.6]
Volamena latsaka am-bovoka : tsy avelan' ny soa tsy hihiratra. [2.415 #2265, 2.653 #3724, 2.974 #437]
Volamena latsaka am-bovoka: tsy avelan' ny tarehiny tsy hihiratra. [1.1]
Volamena latsaka am-bovoka: tsy avelan' ny volony tsy hihiratra. [1.1]
Volamena latsaka an-davenona : tsy avelan' ny soa tsy hihiratra. [2.558]
Fanazavana malagasyEnti-milaza ireo olona mendrika sy marina, ka na haratsina aza dia tsy maintsy miseho ihany ny hasoany. [1.1]
Ilazana ny zava-tsoa izay tsy maintsy ampamirapiratin' ny hatsarany eny ihany, na aiza na aiza misy azy. [1.1]
Tsy saro-pantarina fa miavaka eny ihany ny zava-tsoa sy saro-bidy na dia very amin' ny toerana tsy mendrika ary aza. [1.1]
Dikanteny frantsayDe l’or tombé dans la poussière, ne laisse pas de briller tout de même. [2.974]
L' or tombé dans la poussière : sa beauté ne lui permet pas de ne pas briller. [2.415 #2265]
Or tombé dans la poussière, sa beauté reste resplendissante. [1.6]
Fanazavana frantsayMême cachée, la vérité est toujours découverte. [1.6]
Se disait des belles personnes, des jolies choses, des avantages et qualités qu'on ne peut cacher. [2.415 #2265]

Ohabolana 127Zanak' olona tsy vadina toa soa. [2.415]
Zanak’ olona tsy vadin-toa soa. [2.653 #3759]
Dikanteny frantsayLa jeune fille à laquelle on n' est pas marié paraît pleine de qualités. [2.415 #1416]
Fanazavana frantsaySe disait en général des gens qui aiment le nouveau et se dégoûtent de ce qu' ils ont. [2.415 #1416]

Fizahan-teny