Teny
Fitenim-paritra
Fototeny
Rakibolana
Sary
Takila fandraisana
Anaran-tsamirery
Voambolana
Sampanteny
Fitsipi-pitenenana
Bibliôgrafia
Mpiara-miasa
Eva
Sokajin-teny
Ohabolana
Lahatsoratra
Habaka
Fanontaniana
Fivaditsoratra
Haianarantany
Fafana sy Tsanganana
Fiovana
|
|
|
|
Teny anglisy anelanelany " waddle - wrought "
a
-
aye-aye
babble (to)
-
by-word (a)
cabbage
-
cyst
dab (to)
-
dyschuria
each
-
eye-tooth
fable
-
fury
gable
-
guzzled
habit
-
hypothesis
I
-
its
jabber (to)
-
justifying
kaolin
-
Korean
labor (a)
-
lying down (to be)
machine
-
mythical animal
nail (a)
-
nutmeg
oak
-
oxytone
pacified
-
pyramidal
quack (to)
-
quotation marks
rabbies
-
rusty
sack
-
syrup
table
-
typhoid
udder
-
utterance
vacation
-
vulva
waddle
-
wrought
X (figure)
-
X-rayed
yard
-
Yugoslavian
zeal
-
Zulu
Teny anglisy
Malagasy
waddle
mananja
han
ja
,
miboleta
le
ta
wag (a)
ararai
la
hy
wag (to)
manapeli
pe
lika
,
mipeli
pe
lika
wag the head (to)
manadola
do
la
,
midola
do
la
wage (a)
ka
ra
ma
wagers (to lay)
mifa
nam
by
wages
fon
dro
wages (to hire for)
ma
nam
by
wages for evil-doing
tan
gy
wagged
pelipe
le
hina
wagging
kifa
ki
faka
wagging (act of)
peli
pe
lika
waggle (to)
manapeli
pe
lika
wagon (a)
fiarako
di
a
wagtail (a)
trio
tri
o
wail (to)
migogo
go
go
wainscot (a)
peta-
drin
drina
waist (to wear around the)
mi
si
kina
waistcoat
a
kan
jo
bo
ry
ta
nana
waistcoat (a)
sa
lotra
,
a
kan
jo
sa
lotra
waist-deep
hava
ni
ana
,
hava
la
hana
wait
mi
an
dry
fo
totr' a
re
tina
wait (to)
mandiny
,
mi
an
dry
wait a little
aka
lo
ha
wait for (to)
mi
an
dry
wait patiently about (to)
mija
ji
rika
wait!
andraso eo hoy i Paoly
,
an
dra
so
waited for
vo
an
dry
waited for (to be)
an
dra
sana
waiting
an
dry
,
fiand
ra
sana
,
a
la
na
lana
wake over the dead (to)
mi
an
dry
fa
ty
wake up
mifo
ha
za
wake up (to)
mi
fo
ha
wakened (to be)
fo
ha
zina
wale
dian-
ka
poka
walk
haza
ka
zaka
,
miasa dia
,
dasidasy
walk (to)
ma
min
dra
,
midihin
di
hina
walk awkwardly (to)
midraiko
drai
ko
,
milaiko
lai
ko
walk by lifting up the feet high (to)
mibeham
be
hana
walk feebly (to)
milaiko
lai
ko
walk in a straddling manner (to)
mi
dai
ka
walk in an affected manner (to)
mibaika
bai
ka
walk in an awkward manner (to)
mifinga
fin
ga
walk like a crab (to)
midrakaka
walk majestically (to)
midasi
da
sy
walk slowly (to)
miba
nai
ka
walked
di
a
vina
walking
baika
bai
ka
walking (an awkward mode of)
drai
ko
walking (mode of)
beham
be
hana
wall
rafi-
ko
trana
wall (a fallen)
bam
ba
wall (a)
rin
drina
,
tam
bo
ho
,
fe
fy
walled
mi
fe
fy
,
mi
man
da
wall-paper
te
mitra
wall-papered
mi
te
mitra
wan
ha
tsatra
,
homaranantsody
wander
mi
a
ma
na
mam-
bo
lana
wander (to)
mireni
re
ny
,
mivezi
ve
zy
wander from (to)
mania
si
a
wander from the point (to)
man
di
fika
wander in search of (to)
mirango
ran
go
wanderer
hao
la
hy
wandering
reni
re
ny
,
si
a
,
sia
si
a
,
hebi
he
by
,
vezi
ve
zy
wandering (a)
rio
ri
o
want
te-
want (a)
foro
fo
ro
,
fi
la
na
want (to)
ta
,
mi
la
wanted
voa
i
la
,
ila
i
na
wanton
je
jo
,
jejo
je
jo
,
pi
laka
wanton (to be)
mipeli
pe
lika
wanton conduct
fijejoje
jo
ana
wantonness
peli
pe
lika
wantonness (a)
hindra
hin
dra
war
mian
ta
fika
,
adin' an
dri
ana
war (a)
a
dy
war party (a)
ta
fika
war veteran
miaramila menavazana
,
bekotromaro
ho
latra
warbler
an
dre
ta
,
fen
te
,
fita
tra
la
,
fita
pa
tatra
,
bo
re
tiky
warbler (a)
fe
ta
warbler (species of)
fi
tatra
ward
fari
bo
hitra
warehouse
famo
ze
hana
warehouse (a)
bamban
tra
no
wares
van
ga
na
warm
ma
fa
na
warm (to)
ma
ma
na
warm oneself (to)
mi
ta
nina
warm oneself at the fire (to)
ma
min
dro
warm oneself in the sun (to)
mitanina andro
warm water
ranomafana
warmed
afa
nai
na
,
voa
fa
na
warmth
hafa
na
na
warn (to)
ma
na
natra
,
ma
na
fatra
,
mamara
fa
ra
warp (to)
mi
va
ona
warped
mi
vi
lana
,
vai
la
nina
,
vi
lana
was
wash (to)
ma
na
sa
,
mi
di
o
wash oneself (to)
mi
sa
sa
wash!
manasà
washed
sa
sa
na
washed (to be)
o
za
na
washerwoman
mpa
na
sa
washing
sa
sa
,
sa
sa
lam
ba
,
fana
sa
na ati-
do
ha
washing (a)
fana
sa
na
wasp
takolapanenitra
,
ki
toka
wasp (a)
fa
ne
nitra
,
fan
ga
raka
waste (to)
mi
a
do
wasted
fon
gana
,
fongo-body
wasted (to be)
a
ro
dona
wasteful person (a)
haron-doa-body
wastefulness
fanankaren-tsi
ro
dona
wasteland (a)
e
fitra
watch (a)
an
dry
,
famantara
nan
dro
,
am
bina
watch (being on the)
hazan
ga
zana
watch (to)
mi
a
ro
,
mi
an
dry
,
mi
am
bina
watch to entrap (to)
mi
hen
dry
watched
am
be
nana
,
vo
an
dry
,
vo
am
bina
,
bezana
ha
ry
watched (to be)
an
dra
sana
watchman (a)
mp
iam
bina
water (a)
ra
no
water (to add cold)
ma
nam
poka
water (to give off)
mitsirano
ra
no
water (to)
ma
non
draka
water (very cold)
ranom-pa
na
la
water flowing swiftly
rano maria
water lily
ta
ta
mo
,
betsimi
hi
lana
water lily (kind of)
voa
hi
rana
water measure (a)
fa-
dra
no
water tank
tobin-
dra
no
water-course (a)
lalan-
dra
no
watercress
anan
dra
no
,
ana
dra
no
watered (to be)
ton
dra
hana
waterfall (a)
ri
ana
water-faucet
pa
ompy
waterfowl
vi
vy
waterfowl (a)
voron
dra
no
,
vo
rona
waterish
marano
ra
no
,
mandranorano
waterlily flower
vonim-boahirana
watermelon
voanketsi
he
tsy
,
voatavo
ra
no
watermelon (a)
voa
za
va
waterspout
rambon
da
nitra
watery
ma
ra
no
,
mat
so
ra
,
mi
fe
tsa
watery (to be)
miboretaka
wave
a
lona
,
alon
dra
no
,
alonalona
wave (a)
on
ja
wave (to)
mi
ko
paka
waved
a
ho
fa
,
ho
fa
ina
,
a
ko
paka
waver
mihebintrebina
waver (to)
miaha
na
hana
wavering
fito
va
va
,
he
lo
waves (to rise up in)
ma
non
ja
wax (a)
lo
ko
wax on (to put)
mana
sa
voka
waxed
sa
vo
hana
way
i
la
lana
way of sorrows
lalan' ny hazofijaliana
way of the cross
lalan' ny hazofijaliana
waywardness
hai
trai
tra
we
iza
ha
y
,
i
si
ka
weak
go
re
ra
,
go
re
rarera
,
ga
re
ra
,
o
sa
,
sao
za
nina
,
migorera
re
ra
,
mibo
re
ra
,
milasi
la
sy
,
ma
le
my
,
jo
re
ry
,
bo
re
raka
,
bo
re
ra
,
bo
ra
,
ke
traka
,
ke
ly
a
ina
weak (to be)
migarera
re
ra
,
mi
lon
jitra
weak with laughter
dan
gin' ny
he
hy
weaken (to)
mana
le
my
weakness
faho
sa
na
,
fahale
me
na
wealth
fan
ja
va
,
haren-tovon
ja
ka
,
harem-bevava
wealthy
mananka
re
na
,
manana ny ampy
wean (to)
ma
noty
weapon (a)
fi
ta
ovana
weapons
fia
di
ana
wear a hat (to)
mi
ha
ga
wear a vest (to)
mi
sa
lotra
wear clothes (to)
mi
ta
fy
wear sandals (to)
mi
ka
pa
wear the lamba loosely (to)
migena
ge
na
wear the lamba with one end over the shoulder (to)
mi
sam
pina
wearied
ha
raka
,
marozi
r
ozy
,
mirozi
ro
zy
,
di
saka
,
voadisaka
weariness
rozi
ro
zy
,
ro
zy
,
havi
za
nana
weary
fo
na
hana
,
madisa
di
sa
,
di
sa
hina
,
vi
zana
,
vi
zaka
,
ba
ko
,
bako
ba
ko
,
la
moka
weary (to)
mandisaka
weasel
kion
ki
ona
weasel lemur
fitiliky
weather (the)
toetr' andro
weather-cock
famantaran
dri
votra
weave (to)
ma
ne
nona
,
ma
ma
hana
weaver-finch
fo
dy
weaver-finch (a)
tsiki
ri
ty
weaving
rambon-damba
weaving (a)
te
nona
wedding
mari
a
zy
wedding (a)
fampa
ka
ram-
ba
dy
wedge
ka
ka
wedge (a)
ma
tsa
wedge (to insert)
mana
ka
ka
wedged
ka
ka
na
Wednesday
alaro
bi
a
wednesday
laro
bi
a
weed (a)
a
hitra
weed (to)
mi
a
va
weeded
vo
a
va
weeded (to be)
a
va
na
weeding (act of)
a
va
week (a)
herin
an
dro
week (next)
heri
nan
dro am
bo
ny
weekday
ankoba
nan
dro
weekday (a)
andava
nan
dro
weep
fendrofen
dro
ina
,
fendro
fen
dro
weep (to)
to
ma
ny
,
mi
a
tatra
,
mi
jo
y
,
midradraka
,
midradra
dra
dra
weep aloud (to)
migogo
go
go
weeping
gogo
go
go
,
fitoma
ni
ana
,
mifendro
fen
dro
,
jo
y
,
dradrad
ra
dra
weevil
weft
fahan-
te
nona
weigh (to)
mieri
tre
ritra
,
man
dan
ja
weigh down (to)
mana
ve
satra
weigh upon (to)
mitam
be
satra
weighed
tam
be
satra
,
ve
sarina
,
voalanja
weighed upon (to be)
tambe
sa
rana
weight
fahave
sa
rana
,
have
sa
rana
weight (a scale)
vatomi
za
na
weight (a)
ve
satra
,
lan
ja
weight in gold (its)
lan
jany
weighted
lan
ja
ina
weightiness (a)
fon
ja
weighty
monta
mon
ta
,
ma
he
ry
lan
ja
well
tsa
ra
,
sa
la
ma
,
fi
na
ritra
well (a)
fantsa
kà
na
well accomplished
lavo
ra
ry
well then
izany hoe izany
well up (to)
miboi
bo
ika
well-conditioned
bo
la
ngina
well-formed
anja
nan
jana
,
mifeja
fe
ja
,
mi
fe
ja
,
bi
ka
na
,
pa-tendro
well-liked
ma
my
well-made
bari
ba
ry
well-shaped
ma
fi
rana
were
west
am
ba
ny
west (across on the other side to the)
andafian
dre
fana
west (people from the)
Tan
dre
fana
west (the)
an
dre
fana
west (to go to the)
miankan
dre
fana
Westerner (a)
Tan
dre
fana
Westerners
Tan
dre
fana
westward
no ho miankandrefana
westwards (to be put)
ankandre
fa
nina
westwards (to go)
miankan
dre
fana
wet
mi
fe
tsa
,
mi
fe
taka
,
ampoka
,
ditsaka
,
ko
tsa
,
le
na
,
pe
tsa
,
petsa
pe
tsa
wet (to)
man
de
na
,
mana
ko
tsa
,
ma
mon
to
,
mametsaka
wetted
fe
tsa
hina
,
le
mana
whale
tro
zona
what
ndry
,
aiza no
,
a
ho
ana
,
ma
ni
nona
what happiness!
drin
dra
what makes it to be what it is
ny maha-izy azy
what pleasure!
drin
dra
what?
i
nona
what's to be done
izany hoe izany
what's-his-name
ra
nona
,
I
a
nona
whatsoever
na inona na inona
wheat
varimba
za
ha
wheedle (to)
man
da
tsaka
wheedling
tambi
tam
by
,
fandria-malemy lafika
wheel
fo
ina
wheel (a)
kod
ia
rana
,
ko
di
a
when
ra
ha
,
rahatri
za
y
,
re
he
fa
,
raho
vi
ana
,
no
ny
,
fo
ny
when at last
la
ha
om
by
a
my ny
fa
rany
when?
o
vi
ana
where
ai
za
,
aiza hoe
,
tai
za
,
ho
ai
za
,
hatra
i
za
,
man
kai
za
where?
a
i
a
whereabouts
ai
za ho
ai
za
whereas
fan
ga
wheresoever
na
ai
za na
ai
za
whetted
mi
a
sa
,
vo
a
sa
which
-ny
,
i
za
y
while (in a)
veti
ve
ty
while yet
d
ie
ny
whilst
an
tsa
ny
,
in
dra
whim
an
ge
ntsana
,
hai
trai
tra
,
hai
trai
tra
whimper (to)
miko
na
ina
whimsical
mihai
trai
tra
whining
mifendro
fen
dro
whip
kara
va
sy
whirl (to)
misan
go
dina
whirlpool
ranomody
whirlwind (a)
ta
di
o
whirlwind of sand (a)
go
sy
whisper
bitsika
whisper (a)
tako
ri
tsoka
,
jo
mo
,
bitsi
bi
tsika
whisper (to)
mitako
ri
tsoka
,
mambitsi
bi
tsika
,
mibitsi
bi
tsika
whisper to someone (to)
mibitsi
bi
tsika
whispered
voabitsi
bi
tsika
whispered (to be)
bitsibi
tsi
hina
whispered to (to be)
bitsibi
tsi
hina
whispering (a)
ritso
dri
tsoka
whistle
fa
ra
ra
,
fi
tsi
oka
whistle (a)
fi
oka
whistle (to)
mi
fi
oka
whistled
fi
o
hina
whistling
fi
tsoka
whistling (a)
si
aka
,
fi
oka
white
fo
tsy
,
ma
lan
dy
,
bo
tsa
tsaka
white (egg)
tampotsin' atody
white (extremely)
mangatsa
ka
tsaka
white (very)
mangatso
ha
tso
white of an egg
ta
po
tsiny
white spotted with color
van
ga
whiten (to)
ma
mo
tsy
whitened
fo
tsi
na
,
fo
tsi
ana
,
voa
fo
tsy
whitening
famo
tsi
ana
whither
ai
za
whitish
fotsi
fo
tsy
,
fo
tsy
fi
aka
whitish brown
fotsi
ma
vo
whitlow (a)
tsevo-drano
whiz
a
fi
oka
,
biri
ri
oka
whiz (to)
mizozo
zo
zo
,
mi
fi
oka
,
mibiri
ri
oka
whizzed
voafa
ri
tsoka
whizzing (a)
fi
oka
whizzing noise
bizi
zi
oka
who
i
za
,
i
za
y
,
zo
vy
whoever
na zovy na zovy
whole
ngaran
gi
dina
whole (the)
ton
to
lo
,
da
ho
lo
whole day (through the)
tontolo andro
whole note
fo
tsy
re
niny
whole year
herintaona ngarangidina
wholesale
antsaha
be
ny
,
von
ga
diny
wholesale (at)
ambon
ga
diny
wholesale buying
von
ga
dy
wholesale selling
von
ga
dy
whom
i
za
y
whooping cough (a)
kohadava
re
ny
whosoever
na iza na iza
why
na
ho
ana
,
a
ho
ana
wick (a)
lahin
ji
ro
wicked
ra
tsy
,
ratsy fanahy
wickedness
hara
tsi
ana
wide
mangaba
ka
baka
,
migo
da
na
,
mita
pe
laka
,
mida
da
sika
,
mi
ve
latra
,
ma
la
laka
,
da
da
sika
wide (to make)
man
da
laka
wide mat
tsihy be
la
mbana
wide open
mibana
ba
na
wide space
halaman
ja
na
widen (to)
mana
la
laka
widened
hala
la
hina
widow
mananotena
,
ampelam-bantotra
widower
mananotena
width
sa
kany
,
halalaka
,
halalahana
,
lam
ba
nana
,
la
laka
wife
tokan
tra
no
wife (a secondary)
vady masay
wife (a)
andefi
man
dry
,
pi
va
ly
wife (chief)
vady be
wife (une)
taolan-te
he
zana
wife who wears the pants
akohovavy maneno
wild
ha
olo
,
ma
dỳ
,
dy
,
di
a
,
kaodika
o
dy
wild (to remain)
mi
dy
wild cattle
omby haolo
wild maracuja
voanan
tsin
drana
wild water lemon
voanan
tsin
drana
will
ngalim-
po
,
sitra
po
will (a)
fa
ra
ha
fatra
,
fo
,
ha
fatra
,
di
dy
will (one's)
danin' ny kibo
will (to make a last)
mandidy fananana
willing
me
ty
willingness (a)
fe
te
zana
will-o'-the-wisp
afon
do
lo
willy-willy
siklaonina
wilted
la
zo
ina
win (to)
ma
ha
zo
wind
añinantimo
,
añindrano
,
añimbaratra
,
anim-balala
,
anim
ba
to
,
manara-kodi
mi
rana
,
miolaka
,
ampela
,
varatrazy
wind (a)
rao
ra
o
,
rea
,
radraty
,
añina
,
añintafara
,
añindambo
,
tsitoly
,
tafiotra
,
tafio-
dri
votra
,
ta
di
o
,
sobe
,
fandohotse
,
amba
ra
o
,
am
pa
lo
,
variona
,
varatraza
,
alapoie
wind (the)
ri
votra
wind about (to)
mioli
ko
lika
wind abut (to)
miolika
wind on a reel (to)
manan
tso
dy
wind on a spool (to)
ma
no
rona
wind up a spring (to)
ma
ma
hana
winding
mifeli
pe
lika
,
o
lika
,
a
o
lika
,
o
laka
,
ola
ko
laka
,
oli
ko
lika
winding along the edge of a hill
ara-kodi
mi
rana
window (a)
vara
va
rana
,
varavaran
ke
ly
windshield
fi
ta
ratra aro
tsi
oka
windy (to be)
man
dri
votra
windy day
androm-balala
wine (the)
di
va
y
wine-press
fami
a
zana
wing (a)
e
latra
wing-bone
fototr' elany
wink
mipy maso
,
mipi-maso
wink (a)
py
,
pimaso
winked (to be)
ahirin
gi
rina
winking (a)
py
winnow (to)
mikoro
ro
ka
winter
ri
ri
nina
,
ati-ri
ri
nina
wipe (to)
mi
fi
tra
,
mi
fa
fa
,
mi
fa
oka
,
ma
mi
tra
,
ma
ma
fa
,
ma
ma
oka
wiped
fa
o
hana
,
voa
fa
fa
,
voa
fa
oka
wiped (to be)
fi
ra
na
,
fa
fa
na
wiper (employed as a)
a
fi
tra
wiping
fa
oka
wire (a metal)
tari
by
wire (a)
tari
by
wire (an iron)
tari
by
wirl (to)
manan
tso
dy
wisdom (a)
hain
te
ny
,
hi
hitra
wise
fe
fika
,
hen
dry
,
manam-pa
na
hy
,
be saina
wish
te-
,
ti-
,
fani
ri
ana
,
fon-
te
na
wish (a)
fi
la
na
wish for (to)
ma
ni
ry
wished
sa
try
wishing
lia
di
aka
witchcraft
a
za
ry
witchcraft (a)
famosa
vi
ana
,
mo
sa
vy
witchery (a)
mo
sa
vy
with
a
my
,
amin' ny
,
mba
ny
,
mba
my
withdraw from (to)
ma
na
la
withdrawal date
daty fisintonana
withdrawn
v
oa
la
withening
tani
ra
vo
wither (to cause to)
man
da
zo
wither (to)
mi
fe
na
withered
fo
hatra
without
tsy misy
,
a
la
witness (to)
ma
na
trika
wolf
amboa
di
a
woman
vehi
va
vy
woman (a)
ba
re
ra
woman (an old)
vavi
an
titra
woman (young)
zatovo
va
vy
woman just confined (a)
mpi
fa
na
womb
fana
na
hana
,
bo
bo
womb (a)
vo
hoka
,
ki
bo
women
vehi
va
vy
wonder
haga
ga
na
,
mi
ga
ga
wonder (a)
fahaga
ga
na
wonderful
maha
ga
ga
wood
ha
zo
,
ala vory
wood (a)
kirihi
tra
la
,
a
la
,
ala kely
woodsman
ga
o
na
wool
volo
non
dry
word
in
drai
m-
ba
va
,
ma
nan
kim-
bo
lana
word (a)
te
ny
word (fair)
te
ny
ma
my
work
tsy mitandro hasasarana
,
la
ha
sa
work (a)
raha
ra
ha
,
a
sa
work (fatiguing)
asa mahadinirina
work (social)
asa fanasoavana
work (to put to)
mamp
ia
sa
work (to)
manao mosalahy
,
mi
a
sa
work (welfare)
asa fanasoavana
work for appearance's sake (to)
mamonjy tavan' andro
work for wages (to)
mi
ka
rama
work strenuously (to)
ma
na
o fatra-
da
hy
work unmethodically (to)
mandika
di
ka
workbench
dabi
li
o
worked
a
sa
ina
worker
mp
ia
sa
working regularly
ton
to
hitra
working the soil
a
sa
works of art
zava
kan
to
world (the entire)
izao tontolo izao
worm
kankan
do
roka
,
kan
ka
nina
,
kan
kana
,
kankan
ji
la
,
o
litra
worm (a)
han
kana
worm-eaten
olerina
worms (troubled with)
bi
bi
n-an
ki
bo
worn
an
titra
,
genagena
i
na
,
te
na
ina
,
voa
ka
njo
,
kon
ka
worn-out spade blade
angady mondro
worried
sa
hi
rana
worry
fana
hi
ana
,
fiahia
hi
ana
,
ma
na
hy
,
m
ia
hy
,
miah
ia
hy
worry (to)
mahadiki
di
ky
worship
fiva
va
hana
worship (to)
mi
va
vaka
worship idols (to)
manompo sampy
worst
fara
fa
ikany
,
farafaha
ra
tsiny
,
farafaha
ra
tsiny
worth
tsinon
tsi
nona
worthless
tsizari
za
ry
,
fo
tsy
,
bo
zaka aman'
a
hitra
worthy
men
drika
would that!
an
dra
tra
,
hen
dra
wound
antso
di
na
,
a
fo
tana
,
va
tra
,
voaolana
wound (a)
ra
tra
,
fe
ry
,
fai
sana
,
bay
wound (to)
man
dra
tra
,
maha
vo
a
wound [clock] (to be)
mi
fa
hana
wound off
voan
tso
dy
wounded
ma
ra
tra
,
vo
a
,
voa
fe
ry
,
voa
bay
woven
rarina
,
te
no
mina
,
omandri
nom
by
woven cloth
ha
ri
ry
wrangle (to)
mihaho
ha
ho
wrangling
fifan
di
rana
,
haho
ha
ho
,
a
dy antsanga
wrap
mamono faty
wrap (to)
ma
mo
ritra
wrap up (to)
ma
mo
no
wrapped
fo
no
sina
,
hodi
di
nina
,
mi
fo
noka
,
voa
fo
ritra
,
voa
fo
no
,
voaomba
wrapped (to be)
a
fo
ritra
wrapper (a)
fo
no
sana
wrapping (a)
fo
no
wreath (a)
satroboni
na
hitra
wreathe (to)
man
da
dina
wreathed
dadimina
wreck
faharen
dre
hana
wreck (to)
man
dren
drika
,
ma
me
fika
wreck a ship (to)
ma
me
fika
wrecked
a
ren
drika
,
ren
drika
,
a
fe
fika
,
fe
fika
,
mi
fe
fika
wrestling
ga
na
ho
mana
wretched
o
ry
,
fara
i
dina
,
fa
di
rana
o
vana
,
miforo
fo
ro
,
mifako
fa
ko
,
miofy akondro vava
,
ma
han
tra
wriggle about (to)
mioli
tro
litra
wring the hands (to)
mamihin-
ta
nana
wrinkle
ke
trina
wrinkle (to)
mana
ke
trona
wrinkled
mi
ke
trona
,
a
ke
trona
wrinkles
lalan-ka
o
tra
wrist (a)
hato
ta
nana
write!
mano
ra
ta
writer (a)
mpa
no
ratra
written (to be)
mi
so
ratra
written discourse (a)
laha
tso
ratra
written examination
fanadinana an-tsoratra
wrong
o
ta
,
ta
fa
,
di
so
,
voa
di
so
,
bi
laka
wrought
dikadikaina
,
voa
ra
fitra
,
alain-am-pandairana
© 2001-2024
J-M de La Beaujardière